Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 她的敌人为首; 她的仇敌亨通; 因耶和华为她许多的罪过使她受苦; 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 当代译本 - 仇敌做了她的主人, 她的敌人安逸发达。 因为她作恶多端, 耶和华叫她饱受困苦, 她的孩子被敌人掳去。
  • 圣经新译本 - 锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。 因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。 她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 中文标准译本 - 她的敌人成为她的头领, 她的仇敌安稳; 耶和华因她众多的过犯而使她受苦; 她的幼童在敌人面前被掳去。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通, 因耶和华为她许多的罪过使她受苦。 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本(拼音版) - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通。 因耶和华为她许多的罪过使她受苦, 她的孩童被敌人掳去。
  • New International Version - Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The Lord has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
  • New International Reader's Version - Her enemies have become her masters. They have an easy life. The Lord has brought suffering to Jerusalem because her people have committed so many sins. Her children have been taken away as prisoners. Her enemies have forced her people to leave their homes.
  • English Standard Version - Her foes have become the head; her enemies prosper, because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.
  • New Living Translation - Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • The Message - Her enemies have become her masters. Her foes are living it up because God laid her low, punishing her repeated rebellions. Her children, prisoners of the enemy, trudge into exile.
  • Christian Standard Bible - Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the Lord has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary. ו Waw
  • New American Standard Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies are secure; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her wrongdoings; Her little ones have gone away As captives led by the enemy.
  • New King James Version - Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.
  • Amplified Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies prosper; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her transgressions; Her young children have gone Into captivity before the enemy.
  • American Standard Version - Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
  • King James Version - Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
  • New English Translation - Her foes subjugated her; her enemies are at ease. For the Lord afflicted her because of her many acts of rebellion. Her children went away captive before the enemy. ו (Vav)
  • World English Bible - Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.
  • 新標點和合本 - 她的敵人為首; 她的仇敵亨通; 因耶和華為她許多的罪過使她受苦; 她的孩童被敵人擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 當代譯本 - 仇敵做了她的主人, 她的敵人安逸發達。 因為她作惡多端, 耶和華叫她飽受困苦, 她的孩子被敵人擄去。
  • 聖經新譯本 - 錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。 因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。 她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 呂振中譯本 - 她的敵人成了首領, 她的仇敵安享興盛; 因為為了她的諸多悖逆, 永恆主就使她受苦; 她的孩童也去 在敵人面前做俘虜。
  • 中文標準譯本 - 她的敵人成為她的頭領, 她的仇敵安穩; 耶和華因她眾多的過犯而使她受苦; 她的幼童在敵人面前被擄去。 ו Vav
  • 現代標點和合本 - 她的敵人為首, 她的仇敵亨通, 因耶和華為她許多的罪過使她受苦。 她的孩童被敵人擄去。
  • 文理和合譯本 - 其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 之敵人得勢為首、 郇 之仇人盡享平康、 郇 民罪愆甚多、主降罰嚴嚴、 主降罰嚴嚴或作主使之備嘗艱苦 其赤子為敵所擄、
  • Nueva Versión Internacional - Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios! El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados. Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
  • 현대인의 성경 - 대적이 그의 주인이 되고 원수가 번영을 누리게 되었으니 그의 죄가 많으므로 여호와께서 그를 슬픔 가운데 빠지게 하셨음이라. 그 어린 자녀들이 대적에게 멀리 사로잡혀갔구나.
  • Новый Русский Перевод - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle, ses ennemis prospèrent, car l’Eternel l’a affligée pour ses nombreux péchés, et ses petits enfants ╵sont partis en captivité poussés par l’ennemi.
  • リビングバイブル - 敵がわがもの顔に振る舞っています。 エルサレムの多くの罪のために、 主が罰を加えたからです。 幼い子どもたちは捕らえられ、 奴隷として遠くへ連れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Seus adversários são os seus chefes; seus inimigos estão tranquilos. O Senhor lhe trouxe tristeza por causa dos seus muitos pecados. Seus filhos foram levados ao exílio, prisioneiros dos adversários.
  • Hoffnung für alle - Die sie hassen, haben die Macht über sie, ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen. Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht, um sie für ihre vielen Sünden zu strafen. Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangen und trieben sie vor sich her aus dem Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù đã chiến thắng, ung dung thống trị, vì Chúa Hằng Hữu đã hình phạt Giê-ru-sa-lem bởi vi phạm quá nhiều tội lỗi. Dân chúng bị quân thù chặn bắt và giải đi lưu đày biệt xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเธอกลับกลายเป็นนาย อริทั้งหลายของเธอเบิกบานสำราญใจ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำความทุกข์ระทมมาให้เธอ เพราะบาปมากมายของเธอ ลูกเล็กเด็กแดงของเธอ ตกไปเป็นเชลยต่อหน้าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ปรปักษ์​ของ​นาง​กลับ​เป็น​ผู้​ที่​เหนือ​กว่า เหล่า​ศัตรู​ได้​รับ​ความ​สม​หวัง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​นาง​รับ​ทุกข์ เนื่อง​จาก​นาง​ล่วง​ละเมิด​มาก​มาย ลูกๆ ของ​นาง​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ต่อ​หน้า​ปรปักษ์
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 他这样待我,是因我违背他的命令。 众民哪,请听我的话, 看我的痛苦; 我的处女和少年人都被掳去。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米书 12:7 - “我离了我的殿宇, 撇弃我的产业, 将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事; 他们行奸淫,做事虚妄, 又坚固恶人的手, 甚至无人回头离开他的恶。 他们在我面前都像所多玛; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 以西结书 22:24 - “人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
  • 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 以西结书 22:29 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
  • 以西结书 22:31 - 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去侍奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
  • 申命记 29:19 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
  • 申命记 29:21 - 也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。
  • 申命记 29:24 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 尼希米记 9:33 - 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
  • 诗篇 80:6 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领、以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 首领为贿赂行审判; 祭司为雇价施训诲; 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以因你们的缘故, 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆; 这殿的山必像丛林的高处。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。”
  • 耶利米书 5:29 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 申命记 31:16 - 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
  • 耶利米书 44:21 - “你们与你们列祖、君王、首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所作的恶、所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你毁灭他们,他们仍不受惩治。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
  • 耶利米书 5:4 - 我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的, 因为不晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必害死他们; 晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们; 豹子要在城外窥伺他们。 凡出城的必被撕碎; 因为他们的罪过极多, 背道的事也加增了。
  • 耶利米书 5:7 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 耶利米书 5:9 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆了,并不顾惜, 使你的仇敌向你夸耀; 使你敌人的角也被高举。
  • 西番雅书 3:1 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • 西番雅书 3:2 - 她不听从命令,不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近她的 神。
  • 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子; 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
  • 西番雅书 3:4 - 她的先知是虚浮诡诈的人; 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 西番雅书 3:5 - 耶和华在她中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
  • 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经除灭列国的民; 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 西番雅书 3:7 - 我说:你只要敬畏我,领受训诲; 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭。 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
  • 西番雅书 3:8 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 利未记 26:15 - 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
  • 利未记 26:16 - 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
  • 利未记 26:17 - 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
  • 利未记 26:18 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 利未记 26:19 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 利未记 26:20 - 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
  • 利未记 26:22 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 利未记 26:24 - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
  • 利未记 26:25 - 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
  • 利未记 26:26 - 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
  • 利未记 26:28 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
  • 利未记 26:29 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 利未记 26:30 - 我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
  • 利未记 26:31 - 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
  • 利未记 26:32 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
  • 利未记 26:34 - “你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
  • 利未记 26:37 - 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
  • 利未记 26:38 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
  • 利未记 26:39 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
  • 利未记 26:40 - “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
  • 利未记 26:41 - 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
  • 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
  • 利未记 26:43 - 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • 利未记 26:44 - 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
  • 但以理书 9:9 - 主我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
  • 但以理书 9:10 - 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
  • 但以理书 9:12 - 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
  • 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义;我们并没有听从他的话。
  • 但以理书 9:15 - 主我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
  • 申命记 28:19 - 你出也受咒诅,入也受咒诅。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
  • 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
  • 申命记 28:25 - “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
  • 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - 你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
  • 申命记 28:33 - 你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
  • 申命记 28:39 - 你栽种、修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
  • 申命记 28:49 - “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
  • 申命记 28:50 - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
  • 申命记 28:52 - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你 神所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;
  • 申命记 28:55 - 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
  • 申命记 28:56 - 你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
  • 申命记 28:57 - 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
  • 申命记 28:60 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
  • 申命记 28:61 - 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
  • 申命记 28:62 - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 申命记 28:66 - 你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
  • 申命记 28:67 - 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑渐渐肥胖,粗壮, 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的 神, 轻看救他的磐石;
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的 神。
  • 申命记 32:19 - 耶和华看见他的儿女惹动他, 就厌恶他们。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那“不算为神”的触动我的愤恨, 以虚无的神惹了我的怒气。 我也要以那“不成子民”的触动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 申命记 32:24 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 申命记 32:25 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 申命记 32:26 - 我说:‘我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭。’
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 申命记 4:25 - “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名;共有四千六百人。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
  • 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒; 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中; 我必得见他的公义。
  • 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 以赛亚书 63:18 - 你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
  • 以西结书 8:18 - 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问(或作“理会”)你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 她的敌人为首; 她的仇敌亨通; 因耶和华为她许多的罪过使她受苦; 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 当代译本 - 仇敌做了她的主人, 她的敌人安逸发达。 因为她作恶多端, 耶和华叫她饱受困苦, 她的孩子被敌人掳去。
  • 圣经新译本 - 锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。 因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。 她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 中文标准译本 - 她的敌人成为她的头领, 她的仇敌安稳; 耶和华因她众多的过犯而使她受苦; 她的幼童在敌人面前被掳去。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通, 因耶和华为她许多的罪过使她受苦。 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本(拼音版) - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通。 因耶和华为她许多的罪过使她受苦, 她的孩童被敌人掳去。
  • New International Version - Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The Lord has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
  • New International Reader's Version - Her enemies have become her masters. They have an easy life. The Lord has brought suffering to Jerusalem because her people have committed so many sins. Her children have been taken away as prisoners. Her enemies have forced her people to leave their homes.
  • English Standard Version - Her foes have become the head; her enemies prosper, because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.
  • New Living Translation - Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • The Message - Her enemies have become her masters. Her foes are living it up because God laid her low, punishing her repeated rebellions. Her children, prisoners of the enemy, trudge into exile.
  • Christian Standard Bible - Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the Lord has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary. ו Waw
  • New American Standard Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies are secure; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her wrongdoings; Her little ones have gone away As captives led by the enemy.
  • New King James Version - Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.
  • Amplified Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies prosper; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her transgressions; Her young children have gone Into captivity before the enemy.
  • American Standard Version - Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
  • King James Version - Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
  • New English Translation - Her foes subjugated her; her enemies are at ease. For the Lord afflicted her because of her many acts of rebellion. Her children went away captive before the enemy. ו (Vav)
  • World English Bible - Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.
  • 新標點和合本 - 她的敵人為首; 她的仇敵亨通; 因耶和華為她許多的罪過使她受苦; 她的孩童被敵人擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 當代譯本 - 仇敵做了她的主人, 她的敵人安逸發達。 因為她作惡多端, 耶和華叫她飽受困苦, 她的孩子被敵人擄去。
  • 聖經新譯本 - 錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。 因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。 她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 呂振中譯本 - 她的敵人成了首領, 她的仇敵安享興盛; 因為為了她的諸多悖逆, 永恆主就使她受苦; 她的孩童也去 在敵人面前做俘虜。
  • 中文標準譯本 - 她的敵人成為她的頭領, 她的仇敵安穩; 耶和華因她眾多的過犯而使她受苦; 她的幼童在敵人面前被擄去。 ו Vav
  • 現代標點和合本 - 她的敵人為首, 她的仇敵亨通, 因耶和華為她許多的罪過使她受苦。 她的孩童被敵人擄去。
  • 文理和合譯本 - 其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 之敵人得勢為首、 郇 之仇人盡享平康、 郇 民罪愆甚多、主降罰嚴嚴、 主降罰嚴嚴或作主使之備嘗艱苦 其赤子為敵所擄、
  • Nueva Versión Internacional - Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios! El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados. Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
  • 현대인의 성경 - 대적이 그의 주인이 되고 원수가 번영을 누리게 되었으니 그의 죄가 많으므로 여호와께서 그를 슬픔 가운데 빠지게 하셨음이라. 그 어린 자녀들이 대적에게 멀리 사로잡혀갔구나.
  • Новый Русский Перевод - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle, ses ennemis prospèrent, car l’Eternel l’a affligée pour ses nombreux péchés, et ses petits enfants ╵sont partis en captivité poussés par l’ennemi.
  • リビングバイブル - 敵がわがもの顔に振る舞っています。 エルサレムの多くの罪のために、 主が罰を加えたからです。 幼い子どもたちは捕らえられ、 奴隷として遠くへ連れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Seus adversários são os seus chefes; seus inimigos estão tranquilos. O Senhor lhe trouxe tristeza por causa dos seus muitos pecados. Seus filhos foram levados ao exílio, prisioneiros dos adversários.
  • Hoffnung für alle - Die sie hassen, haben die Macht über sie, ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen. Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht, um sie für ihre vielen Sünden zu strafen. Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangen und trieben sie vor sich her aus dem Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù đã chiến thắng, ung dung thống trị, vì Chúa Hằng Hữu đã hình phạt Giê-ru-sa-lem bởi vi phạm quá nhiều tội lỗi. Dân chúng bị quân thù chặn bắt và giải đi lưu đày biệt xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเธอกลับกลายเป็นนาย อริทั้งหลายของเธอเบิกบานสำราญใจ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำความทุกข์ระทมมาให้เธอ เพราะบาปมากมายของเธอ ลูกเล็กเด็กแดงของเธอ ตกไปเป็นเชลยต่อหน้าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ปรปักษ์​ของ​นาง​กลับ​เป็น​ผู้​ที่​เหนือ​กว่า เหล่า​ศัตรู​ได้​รับ​ความ​สม​หวัง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​นาง​รับ​ทุกข์ เนื่อง​จาก​นาง​ล่วง​ละเมิด​มาก​มาย ลูกๆ ของ​นาง​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ต่อ​หน้า​ปรปักษ์
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 他这样待我,是因我违背他的命令。 众民哪,请听我的话, 看我的痛苦; 我的处女和少年人都被掳去。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米书 12:7 - “我离了我的殿宇, 撇弃我的产业, 将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事; 他们行奸淫,做事虚妄, 又坚固恶人的手, 甚至无人回头离开他的恶。 他们在我面前都像所多玛; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 以西结书 22:24 - “人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
  • 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 以西结书 22:29 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
  • 以西结书 22:31 - 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去侍奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
  • 申命记 29:19 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
  • 申命记 29:21 - 也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。
  • 申命记 29:24 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 尼希米记 9:33 - 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
  • 诗篇 80:6 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领、以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 首领为贿赂行审判; 祭司为雇价施训诲; 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以因你们的缘故, 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆; 这殿的山必像丛林的高处。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。”
  • 耶利米书 5:29 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 申命记 31:16 - 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
  • 耶利米书 44:21 - “你们与你们列祖、君王、首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所作的恶、所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你毁灭他们,他们仍不受惩治。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
  • 耶利米书 5:4 - 我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的, 因为不晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必害死他们; 晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们; 豹子要在城外窥伺他们。 凡出城的必被撕碎; 因为他们的罪过极多, 背道的事也加增了。
  • 耶利米书 5:7 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 耶利米书 5:9 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆了,并不顾惜, 使你的仇敌向你夸耀; 使你敌人的角也被高举。
  • 西番雅书 3:1 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • 西番雅书 3:2 - 她不听从命令,不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近她的 神。
  • 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子; 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
  • 西番雅书 3:4 - 她的先知是虚浮诡诈的人; 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 西番雅书 3:5 - 耶和华在她中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
  • 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经除灭列国的民; 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 西番雅书 3:7 - 我说:你只要敬畏我,领受训诲; 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭。 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
  • 西番雅书 3:8 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 利未记 26:15 - 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
  • 利未记 26:16 - 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
  • 利未记 26:17 - 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
  • 利未记 26:18 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 利未记 26:19 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 利未记 26:20 - 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
  • 利未记 26:22 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 利未记 26:24 - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
  • 利未记 26:25 - 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
  • 利未记 26:26 - 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
  • 利未记 26:28 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
  • 利未记 26:29 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 利未记 26:30 - 我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
  • 利未记 26:31 - 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
  • 利未记 26:32 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
  • 利未记 26:34 - “你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
  • 利未记 26:37 - 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
  • 利未记 26:38 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
  • 利未记 26:39 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
  • 利未记 26:40 - “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
  • 利未记 26:41 - 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
  • 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
  • 利未记 26:43 - 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • 利未记 26:44 - 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
  • 但以理书 9:9 - 主我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
  • 但以理书 9:10 - 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
  • 但以理书 9:12 - 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
  • 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义;我们并没有听从他的话。
  • 但以理书 9:15 - 主我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
  • 申命记 28:19 - 你出也受咒诅,入也受咒诅。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
  • 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
  • 申命记 28:25 - “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
  • 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - 你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
  • 申命记 28:33 - 你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
  • 申命记 28:39 - 你栽种、修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
  • 申命记 28:49 - “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
  • 申命记 28:50 - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
  • 申命记 28:52 - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你 神所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;
  • 申命记 28:55 - 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
  • 申命记 28:56 - 你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
  • 申命记 28:57 - 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
  • 申命记 28:60 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
  • 申命记 28:61 - 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
  • 申命记 28:62 - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 申命记 28:66 - 你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
  • 申命记 28:67 - 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑渐渐肥胖,粗壮, 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的 神, 轻看救他的磐石;
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的 神。
  • 申命记 32:19 - 耶和华看见他的儿女惹动他, 就厌恶他们。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那“不算为神”的触动我的愤恨, 以虚无的神惹了我的怒气。 我也要以那“不成子民”的触动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 申命记 32:24 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 申命记 32:25 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 申命记 32:26 - 我说:‘我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭。’
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 申命记 4:25 - “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名;共有四千六百人。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
  • 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒; 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中; 我必得见他的公义。
  • 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 以赛亚书 63:18 - 你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
  • 以西结书 8:18 - 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问(或作“理会”)你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
圣经
资源
计划
奉献