逐节对照
- 环球圣经译本 - 锡安伸开双手求助, 却没有人安慰她。 耶和华已经下令攻击雅各, 使敌人围困他, 耶路撒冷在他们中间 成为不洁之物。
- 新标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌; 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
- 当代译本 - 锡安伸手求助,却无人安慰她。 耶和华已命四周邻国与雅各为敌。 耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
- 圣经新译本 - 锡安伸出双手,但没有人安慰她。 论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌; 耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
- 中文标准译本 - 锡安伸开双手,却无人安慰她。 耶和华针对雅各吩咐, 四围的人都作他的敌人; 耶路撒冷在他们中间成为污秽之物。
- 现代标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人做他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 和合本(拼音版) - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- New International Version - Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- New International Reader's Version - Zion reaches out her hands. But no one is there to comfort her people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob’s people would become their enemies. Jerusalem has become impure among them.
- English Standard Version - Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
- New Living Translation - Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said, “Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
- The Message - Zion reached out for help, but no one helped. God ordered Jacob’s enemies to surround him, and now no one wants anything to do with Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
- New American Standard Bible - Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
- New King James Version - Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The Lord has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- Amplified Bible - Zion stretches out her hands, But there is no comforter for her. The Lord has commanded concerning Jacob That his neighbors should be his enemies; Jerusalem has become a filthy thing [an object of contempt] among them.
- American Standard Version - Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
- King James Version - Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
- New English Translation - Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage in their midst. צ (Tsade)
- World English Bible - Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.
- 新標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人作他仇敵; 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
- 當代譯本 - 錫安伸手求助,卻無人安慰她。 耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。 耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
- 環球聖經譯本 - 錫安伸開雙手求助, 卻沒有人安慰她。 耶和華已經下令攻擊雅各, 使敵人圍困他, 耶路撒冷在他們中間 成為不潔之物。
- 聖經新譯本 - 錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。 論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵; 耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
- 呂振中譯本 - 『 錫安 伸開了手 祈求 , 無人安慰她; 論到 雅各 、永恆主已經吩咐, 叫他四圍的人做他的仇敵; 耶路撒冷 在他們中間 竟成了人所搖頭譏刺的對象。
- 中文標準譯本 - 錫安伸開雙手,卻無人安慰她。 耶和華針對雅各吩咐, 四圍的人都作他的敵人; 耶路撒冷在他們中間成為汙穢之物。
- 現代標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人做他仇敵, 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
- 文理和合譯本 - 郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
- 文理委辦譯本 - 郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民伸手、慰藉無人、 雅各 四周之敵、主已命之攻 雅各 、彼視 耶路撒冷 、若污穢之婦、
- Nueva Versión Internacional - Sión clama pidiendo ayuda, pero no hay quien la consuele. Por decreto del Señor los vecinos de Jacob son ahora sus enemigos; Jerusalén ha llegado a ser basura e inmundicia.
- 현대인의 성경 - “내가 손을 내밀어도 나를 도와주는 자가 없다. 여호와께서 내 주변에 있는 자들을 내 대적이 되게 하셨으므로 그들이 나를 더러운 물건으로 취급하는구나.
- Новый Русский Перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Господь повелел окружающим народам враждовать с Иаковом. Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исроилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Sion étend les mains, mais nul ne la console. L’Eternel a donné des ordres, aux adversaires de Jacob, ╵pour qu’ils l’encerclent. Jérusalem est devenue un déchet à leurs yeux.
- リビングバイブル - エルサレムは助けを求めて哀願しますが、 だれも慰めてくれません。 主がこう語ったからです。 「隣人が敵となれ。 この都は悪臭を放つぼろきれのように、 投げ捨てられてしまうがいい。」
- Nova Versão Internacional - Suplicante, Sião estende as mãos, mas não há quem a console. O Senhor decretou que os vizinhos de Jacó se tornem seus adversários; Jerusalém tornou-se coisa imunda entre eles.
- Hoffnung für alle - Verzweifelt streckt Zion ihre Hände aus, doch keiner ist da, der sie tröstet! Der Herr hat Israels Feinde von allen Seiten herbeigerufen, sie stürmen gegen die Nachkommen von Jakob heran. Voller Abscheu blicken sie auf Jerusalem, die Stadt ist für sie zum Schandfleck geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem đưa tay lên kêu cứu, nhưng không một ai an ủi. Chúa Hằng Hữu đã ra lệnh cho các dân tộc lân bang chống lại dân tôi. “Hãy để các nước lân bang trở thành kẻ thù của chúng! Hãy để chúng bị ném xa như tấm giẻ bẩn thỉu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบโยนเธอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชายาโคบไว้แล้วว่า ให้เพื่อนบ้านของเขากลายเป็นศัตรู เยรูซาเล็มกลายเป็น ของโสโครกในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบประโลมนาง พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาให้ต่อต้านยาโคบ โดยให้บรรดาผู้อยู่รอบข้างเป็นปรปักษ์ เยรูซาเล็มกลายเป็นสิ่งสกปรก ในหมู่พวกเขา
- Thai KJV - เมืองศิโยนได้เหยียดมือทั้งสองออก แต่ก็ไม่มีใครที่เล้าโลมเธอได้ พระเยโฮวาห์ทรงมีพระบัญชาเรื่องยาโคบว่า ให้พวกคู่อริล้อมยาโคบไว้ เยรูซาเล็มเป็นดั่งผู้หญิงเมื่อมีประจำเดือนท่ามกลางเขาทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ศิโยนได้ยื่นมือออกมาทั้งสองข้าง แต่ไม่มีใครจะปลอบโยนเธอ พระยาห์เวห์ได้สั่งให้ชนชาติรอบๆยาโคบให้กลายเป็นศัตรูของเขา เยรูซาเล็มได้กลายเป็นเหมือนสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ท่ามกลางพวกเขา
- onav - تَمُدُّ صِهْيَوْنُ يَدَيْهَا تَلْتَمِسُ مُعَزِّياً، وَلَكِنْ عَلَى غَيْرِ طَائِلٍ. قَدْ أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ يَكُونَ مُضَايِقُو يَعْقُوبَ هُمْ جِيرَانُهُ الَّذِينَ حَوْلَهُ. قَدْ أَصْبَحَتْ أُورُشَلِيمُ رِجْساً بَيْنَهُمْ.
交叉引用
- 列王纪上 8:38 - 你的子民以色列,不论是个人还是全体,内心感到痛苦,张开双手向这殿所做的一切祷告、一切恳求,
- 耶利米书 34:22 - 我现在就要下令,使他们回到这城来;他们将会攻打、夺取这城,放火烧毁;我会使犹大的各城邑成为无人居住的荒场。”耶和华这样宣告。
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华完成了他定意去做的事, 实现了他昔日的宣告; 他毫无怜惜地摧残! 他使你的敌人力量高强, 让他们因胜过你而欢欣。
- 耶利米哀歌 2:18 - 女儿锡安的城墙啊, 他们心里向主哀求! 愿你的眼泪像江河般涌流, 昼夜不息; 不要让自己停歇, 不要让你的眼中的瞳人休息!
- 耶利米哀歌 2:19 - 在夜里交更的时分,你要起来呼喊! 在主面前如倒水般倾诉心声! 你的孩童饿昏街头, 你要为他们的性命举手祷告!
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你看看! 谁曾被你这样严厉地对付呢? 难道妇人该吃掉自己所生的, 自己抚育的孩子? 难道祭司和先知 该在主的圣所中被杀害?
- 耶利米哀歌 2:21 - 老老少少 都倒卧在街中的泥土上, 少男少女 都倒毙在刀下; 你在震怒之日杀了他们, 施行杀戮,毫不留情。
- 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚侵略我的人来围剿, 好像节庆的日子一般; 在耶和华发怒的日子, 无人逃脱、无人幸免。 我悉心养育的孩子, 都被仇敌灭尽了。
- 耶利米书 16:6 - “他们无论尊大的,或卑微的,都会死在这地,没有人埋葬,没有人哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌要筑起壁垒攻击你,包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 耶利米哀歌 1:2 - 她彻夜痛哭, 泪流满面; 她所有的情人中, 没有一个安慰她。 她的朋友都背叛她, 成为她的仇敌!
- 以西结书 7:23 - 你制造锁链吧, 这地满了血的审判, 这城满了暴力。
- 以西结书 7:24 - 我要使列国中最凶恶的人前来, 占领他们的房屋; 我要止息强盛者的骄傲, 他们的圣所都被亵渎。
- 以西结书 36:17 - “人子啊,以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。
- 耶利米哀歌 1:21 - 人们听见我哀叹, 却没有人安慰我! 我的仇敌都听见我遭遇的患难, 就幸灾乐祸,认为是你的所为。 求你使你所宣告的日子来临! 愿他们就像我一样!
- 耶利米哀歌 2:1 - 怎么!主竟以他的怒气 像乌云笼罩女儿锡安! 他竟把以色列的华美 从天上扔到地上; 他在发怒的日子, 竟不顾惜自己的脚凳。
- 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各的所有住处, 毫不留情; 他在愤怒中 摧毁女儿犹大的防御, 羞辱整个王国与领袖, 把他们夷为平地。
- 耶利米哀歌 2:3 - 他在烈怒中砍掉 以色列的一切力量; 他在仇敌面前, 收回自己的右手; 他像火焰烧毁雅各, 把他包围吞噬。
- 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敌拉弓, 像敌人一样,他右手蓄势待发; 人们珍视的一切,他尽都消灭。 他的熊熊怒火, 倾倒在女儿锡安的帐篷上。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主竟变得像仇敌, 吞灭了以色列, 吞灭其中的所有宫殿, 摧毁她的坚城。 他使女儿犹大 处处都是哀伤悲鸣!
- 耶利米哀歌 2:6 - 他拆毁自己的棚子, 如同拆毁园子, 他毁坏聚会的圣所。 耶和华使节庆和安息日在锡安被遗忘, 他在震怒中废弃 君王和祭司。
- 耶利米哀歌 2:7 - 主丢弃自己的祭坛, 废弃自己的圣所, 甚至把那些宫殿的围墙 都交在仇敌手里; 他们在耶和华的殿中喧哗, 好像欢度节庆!
- 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意拆毁 女儿锡安的城墙, 他拉起绳尺, 决不收回毁灭的手。 他使堡垒和城墙都哀号, 同受煎熬!
- 耶利米哀歌 1:19 - 我呼唤我的情人, 连他们也欺骗我。 我的祭司和长老, 到处寻找食物, 为要保全性命, 却在城中灭亡!
- 何西阿书 8:8 - 以色列被吞吃。 如今在列国中, 就像没有人想要的东西。
- 利未记 15:19 - “如果女人流液,下体流出的是经血,她就有七天的经期。接触过她的,都不洁净至傍晚。
- 利未记 15:20 - 在她的经期内,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,都不洁净。
- 利未记 15:21 - 谁接触了她的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:22 - 谁接触了她坐过的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:23 - 若是她床上或她坐过的家具上有东西,有人接触了,就不洁净至傍晚。
- 利未记 15:24 - 男人若是真的和这个女人睡,染上她的污秽,就不洁净七天;这个男人所睡的床都不洁净。
- 利未记 15:25 - “如果女人真的在经期以外流血多日,或者经期应该结束了却仍然有血流出,那么她在流血的日子是不洁净的,好像她在经期不洁净一样。
- 利未记 15:26 - 她在流血的日子睡过的床,对她来说都像她在经期睡的床一样;她坐过的家具,都不洁净,像经期不洁净时一样。
- 利未记 15:27 - 谁接触了这些东西,都不洁净,要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 耶利米哀歌 4:15 - 众人向他们大喊:“躲开!不洁净的人! 躲开!躲开!不要碰我!” 他们只好逃离、流浪, 列国中有人说:“千万不可让他们留下来!”
- 耶利米书 6:3 - 牧人必带著他们的羊群来到锡安, 在它的四围支搭帐篷, 在各自的地域放羊吃草。”
- 耶利米书 21:4 - ‘耶和华 以色列的 神这样说:“我很快就会调转你们手中的兵器,就是你们用来攻打在城墙外围困你们的巴比伦王和迦勒底人的兵器,收集在这城中。
- 耶利米书 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出来的手和强劲的手臂,亲自攻击你们。
- 列王纪上 8:22 - 所罗门站在耶和华的祭坛前,在以色列全体会众面前向天张开双手,
- 耶利米哀歌 1:16 - 为此我痛哭不已, 我的眼……我的眼—泪流不止! 因为可以安慰我、使我重新振作的人, 都远离了我。 我的儿女孤单凄凉, 因为仇敌已然得胜。
- 列王纪下 25:1 - 西底家为王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻打耶路撒冷。他们在城外安营,又在周边筑垒攻城。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
- 列王纪下 24:3 - 这灾祸临到犹大,是出于耶和华的命令。耶和华要把他们从自己面前除掉,是因为玛拿西所犯的一切罪恶,
- 列王纪下 24:4 - 又因为玛拿西杀害无辜的人,使他们的血流满耶路撒冷;耶和华决不赦免。
- 耶利米哀歌 1:9 - 她的衣裙沾满污秽, 她从不思想未来如何。 她的败落骇人听闻, 没有人安慰她。 “耶和华啊,求你看我的苦情! 因为仇敌已然得胜。”
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祈求, 我遮眼不看; 就算你们祈祷再多, 我也不听; 你们双手血迹斑斑!
- 耶利米书 4:31 - 真的!我听到好像妇人分娩中的喊叫声, 好像妇人生头胎的痛苦, 那是女儿锡安的声音, 她喘著气,伸手求助, 说:“哎!我有祸了! 在那些屠杀者面前,我命悬一线!”