Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。
  • 新标点和合本 - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 当代译本 - “我的仆人摩西已经死了,你和全体以色列人现在要准备渡过约旦河,到我要赐给你们的地方去。
  • 圣经新译本 - “我的仆人摩西死了;现在你要起来,和全体人民过这约旦河,到我现在要赐给他们以色列人的地去。
  • 中文标准译本 - “我的仆人摩西死了,现在你要起来,与这全体民众过约旦河,到我所要赐给他们——以色列子民的那地去。
  • 现代标点和合本 - “我的仆人摩西死了,现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本(拼音版) - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • New International Version - “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them—to the Israelites.
  • New International Reader's Version - “My servant Moses is dead. Now then, I want you and all these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I am about to give to the Israelites.
  • English Standard Version - “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
  • New Living Translation - “Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.
  • Christian Standard Bible - “Moses my servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.
  • New American Standard Bible - “Moses My servant is dead; so now arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • New King James Version - “Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them—the children of Israel.
  • Amplified Bible - “Moses My servant is dead; now therefore arise [to take his place], cross over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • American Standard Version - Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • King James Version - Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • New English Translation - “Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.
  • World English Bible - “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 當代譯本 - 「我的僕人摩西已經死了,你和全體以色列人現在要準備渡過約旦河,到我要賜給你們的地方去。
  • 呂振中譯本 - 『我的僕人 摩西 死了;現在你要起來,你和這眾民 都起來 ,過這 約但 河,到我所賜給他們、 以色列 人的地去。
  • 中文標準譯本 - 「我的僕人摩西死了,現在你要起來,與這全體民眾過約旦河,到我所要賜給他們——以色列子民的那地去。
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人摩西死了,現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 文理和合譯本 - 我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、
  • 文理委辦譯本 - 我僕摩西逝世、爾今導民濟約但、至我所賜以色列族之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 摩西 死矣、今爾起、導斯眾民、過此 約但 、至我所賜 以色列 人之地、
  • Nueva Versión Internacional - «Mi siervo Moisés ha muerto. Por eso tú y todo este pueblo deberán prepararse para cruzar el río Jordán y entrar a la tierra que les daré a ustedes los israelitas.
  • 현대인의 성경 - “나의 종 모세는 죽었다. 이제 너는 모든 이스라엘 백성을 이끌고 요단강을 건너 내가 그들에게 주는 약속의 땅으로 들어가거라.
  • Новый Русский Перевод - – Мой слуга Моисей умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – израильтянам.
  • Восточный перевод - – Мой раб Муса умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мой раб Муса умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мой раб Мусо умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain avec tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべモーセは死んだ。あなたこそ次のイスラエルを担う新しい指導者だ。さあ、人々を率いてヨルダン川を渡り、約束の地へ行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Meu servo Moisés está morto. Agora, pois, você e todo este povo preparem-se para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu estou para dar aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - »Mein Diener Mose ist tot. Nun wirst du Israel führen! Befiehl dem Volk, sich für den Aufbruch fertigzumachen. Ihr alle werdet den Jordan überqueren und in das Land ziehen, das ich euch gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Môi-se, đầy tớ Ta đã chết; bây giờ con đứng ra lãnh đạo dân tộc vượt Sông Giô-đan tiến vào đất hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมเสสผู้รับใช้ของเราสิ้นชีวิตแล้ว บัดนี้เจ้ากับประชากรทั้งปวงจงเตรียมข้ามแม่น้ำจอร์แดน เข้าสู่ดินแดนที่เรากำลังจะยกให้ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​สิ้น​ชีวิต​แล้ว บัดนี้​เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ทั้ง​เจ้า​และ​ประชาชน​ทั้ง​หมด​จง​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​กำลัง​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา คือ​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 希伯來書 7:23 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
  • 希伯來書 7:24 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
  • 希伯來書 3:6 - 但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
  • 約書亞記 1:11 - “你們要走遍營中,吩咐人民說:‘你們要預備糧食,因為三天之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們的 神要賜給你們作產業的地。’”
  • 民數記 27:16 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 民數記 27:17 - 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。
  • 民數記 27:20 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
  • 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說:
  • 申命記 31:7 - 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
  • 申命記 3:28 - 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。
  • 新标点和合本 - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 当代译本 - “我的仆人摩西已经死了,你和全体以色列人现在要准备渡过约旦河,到我要赐给你们的地方去。
  • 圣经新译本 - “我的仆人摩西死了;现在你要起来,和全体人民过这约旦河,到我现在要赐给他们以色列人的地去。
  • 中文标准译本 - “我的仆人摩西死了,现在你要起来,与这全体民众过约旦河,到我所要赐给他们——以色列子民的那地去。
  • 现代标点和合本 - “我的仆人摩西死了,现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本(拼音版) - “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • New International Version - “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them—to the Israelites.
  • New International Reader's Version - “My servant Moses is dead. Now then, I want you and all these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I am about to give to the Israelites.
  • English Standard Version - “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
  • New Living Translation - “Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.
  • Christian Standard Bible - “Moses my servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.
  • New American Standard Bible - “Moses My servant is dead; so now arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • New King James Version - “Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them—the children of Israel.
  • Amplified Bible - “Moses My servant is dead; now therefore arise [to take his place], cross over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • American Standard Version - Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • King James Version - Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • New English Translation - “Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.
  • World English Bible - “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 當代譯本 - 「我的僕人摩西已經死了,你和全體以色列人現在要準備渡過約旦河,到我要賜給你們的地方去。
  • 呂振中譯本 - 『我的僕人 摩西 死了;現在你要起來,你和這眾民 都起來 ,過這 約但 河,到我所賜給他們、 以色列 人的地去。
  • 中文標準譯本 - 「我的僕人摩西死了,現在你要起來,與這全體民眾過約旦河,到我所要賜給他們——以色列子民的那地去。
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人摩西死了,現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 文理和合譯本 - 我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、
  • 文理委辦譯本 - 我僕摩西逝世、爾今導民濟約但、至我所賜以色列族之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 摩西 死矣、今爾起、導斯眾民、過此 約但 、至我所賜 以色列 人之地、
  • Nueva Versión Internacional - «Mi siervo Moisés ha muerto. Por eso tú y todo este pueblo deberán prepararse para cruzar el río Jordán y entrar a la tierra que les daré a ustedes los israelitas.
  • 현대인의 성경 - “나의 종 모세는 죽었다. 이제 너는 모든 이스라엘 백성을 이끌고 요단강을 건너 내가 그들에게 주는 약속의 땅으로 들어가거라.
  • Новый Русский Перевод - – Мой слуга Моисей умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – израильтянам.
  • Восточный перевод - – Мой раб Муса умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мой раб Муса умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мой раб Мусо умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain avec tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべモーセは死んだ。あなたこそ次のイスラエルを担う新しい指導者だ。さあ、人々を率いてヨルダン川を渡り、約束の地へ行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Meu servo Moisés está morto. Agora, pois, você e todo este povo preparem-se para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu estou para dar aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - »Mein Diener Mose ist tot. Nun wirst du Israel führen! Befiehl dem Volk, sich für den Aufbruch fertigzumachen. Ihr alle werdet den Jordan überqueren und in das Land ziehen, das ich euch gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Môi-se, đầy tớ Ta đã chết; bây giờ con đứng ra lãnh đạo dân tộc vượt Sông Giô-đan tiến vào đất hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมเสสผู้รับใช้ของเราสิ้นชีวิตแล้ว บัดนี้เจ้ากับประชากรทั้งปวงจงเตรียมข้ามแม่น้ำจอร์แดน เข้าสู่ดินแดนที่เรากำลังจะยกให้ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​สิ้น​ชีวิต​แล้ว บัดนี้​เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ทั้ง​เจ้า​และ​ประชาชน​ทั้ง​หมด​จง​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​กำลัง​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา คือ​ชาว​อิสราเอล
  • 希伯來書 7:23 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
  • 希伯來書 7:24 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
  • 希伯來書 3:6 - 但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
  • 約書亞記 1:11 - “你們要走遍營中,吩咐人民說:‘你們要預備糧食,因為三天之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們的 神要賜給你們作產業的地。’”
  • 民數記 27:16 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 民數記 27:17 - 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。
  • 民數記 27:20 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
  • 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說:
  • 申命記 31:7 - 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
  • 申命記 3:28 - 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
圣经
资源
计划
奉献