逐节对照
- Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; When I question you, you will inform me.
- 新标点和合本 - “你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
- 当代译本 - “你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
- 圣经新译本 - “你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
- 现代标点和合本 - “你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
- 和合本(拼音版) - “你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
- New International Version - “Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- New International Reader's Version - “Get ready to stand up for yourself. I will ask you some more questions. Then I want you to answer me.
- English Standard Version - “Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
- New Living Translation - “Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
- New American Standard Bible - “Now tighten the belt on your waist like a man; I will ask you, and you instruct Me.
- New King James Version - “Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:
- Amplified Bible - “Now gird up your loins (prepare yourself) like a man, And I will ask you, and you instruct Me.
- American Standard Version - Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
- King James Version - Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
- New English Translation - “Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
- World English Bible - “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
- 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
- 當代譯本 - 「你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
- 聖經新譯本 - “你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
- 呂振中譯本 - 『你要束腰如勇士; 我問你,你要使我知道。
- 現代標點和合本 - 「你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
- 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
- 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
- Nueva Versión Internacional - «Prepárate a hacerme frente. Yo te cuestionaré, y tú me responderás.
- 현대인의 성경 - “너는 남자답게 일어나서 내가 묻는 말에 대답하라.
- Новый Русский Перевод - посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
- Восточный перевод - посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture comme un brave, je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras.
- リビングバイブル - 「さあ、男らしく立ち上がり、 戦いに備えて身を引き締めなさい。 そして、わたしの質問に答えるのだ。
- Nova Versão Internacional - “Prepare-se como simples homem que é; eu farei perguntas, e você me responderá.
- Hoffnung für alle - »Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย เราจะถามเจ้า และเจ้าจงตอบเรา
交叉引用
- Job 13:22 - Then call, and I will answer, or I will speak, and you can respond to me.
- Job 23:3 - If only I knew how to find him, so that I could go to his throne.
- Job 23:4 - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
- Job 42:4 - You said, “Listen now, and I will speak. When I question you, you will inform me.”
- Job 38:3 - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.