逐节对照
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said,
- 新标点和合本 - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- 现代标点和合本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm:
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - God addressed Job next from the eye of the storm, and this is what he said: “I have some more questions for you, and I want straight answers.
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 聖經新譯本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
- 呂振中譯本 - 於是永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 於是大風復至、耶和華告約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自大風中謂 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다시 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :
- リビングバイブル - 主は再びつむじ風の中から、ヨブに語りかけました。
- Nova Versão Internacional - Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าตอบโยบเป็นเสียงจากพายุว่า
交叉引用
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar. Fire will destroy everything in them. God will judge the earth and everything done in it.
- 2 Peter 3:11 - So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
- 2 Peter 3:12 - Live like this as you look forward to the day of God. Living like this will make the day come more quickly. On that day fire will destroy the heavens. Its heat will melt everything in them.
- Psalm 50:3 - Our God comes, and he won’t be silent. A burning fire goes ahead of him. A terrible storm is all around him.
- Psalm 50:4 - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
- Hebrews 12:18 - You haven’t come to a mountain that can be touched. You haven’t come to a mountain burning with fire. You haven’t come to darkness, gloom and storm.
- Hebrews 12:19 - You haven’t come to a blast from God’s trumpet. You haven’t come to a voice speaking to you. When people heard that voice long ago, they begged it not to say anything more to them.
- Hebrews 12:20 - What God commanded was too much for them. He said, “If even an animal touches the mountain, it must be killed with stones.” ( Exodus 19:12 , 13 )
- Job 38:1 - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,