Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ふいごで勢いよく吹き、火の温度を上げても、 彼らを精錬することはできない。 彼らの内にはもともと、純粋なものなど少しもない。 だから、どんなに時間をかけて精錬してもむだだ。 彼らには、かすしかない。 どんなに火を熱くしても、 彼らを悪の道から引き離すことはできない。
  • 新标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁; 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 当代译本 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
  • 圣经新译本 - 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼,徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
  • 现代标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本(拼音版) - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • New International Version - The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
  • New International Reader's Version - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
  • English Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
  • New Living Translation - The bellows fiercely fan the flames to burn out the corruption. But it does not purify them, for the wickedness remains.
  • Christian Standard Bible - The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out.
  • New American Standard Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
  • New King James Version - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; The smelter refines in vain, For the wicked are not drawn off.
  • Amplified Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain they continue refining, But the wicked are not separated and removed.
  • American Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
  • King James Version - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
  • New English Translation - The fiery bellows of judgment burn fiercely. But there is too much dross to be removed. The process of refining them has proved useless. The wicked have not been purged.
  • World English Bible - The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
  • 新標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀; 他們煉而又煉,終是徒然; 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 當代譯本 - 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為邪惡之人仍未被清除。
  • 聖經新譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉而又煉,徒勞無功, 因為邪惡的仍未除去。
  • 呂振中譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
  • 現代標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀, 他們煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 文理和合譯本 - 風箱猛烈、鉛銷於火、鍊之不已、終屬徒勞、惡者未除也、
  • 文理委辦譯本 - 冶金者徒勞、風箱已焚、鉛以火消、相雜不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
  • Nueva Versión Internacional - Los fuelles soplan con furor, y el plomo se derrite en el fuego, pero los malvados no se purifican; ¡de nada sirve que se les refine!
  • 현대인의 성경 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Кузнечный мех обгорел, истлел свинец от огня, плавильщик напрасно плавил: не отделились их злые.
  • Восточный перевод - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soufflet souffle, et le plomb est dévoré par le feu, c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux, car les scories ╵ne se détachent pas.
  • Nova Versão Internacional - O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
  • Hoffnung für alle - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới ngọn lửa thổi phừng dữ dội để thiêu rụi sự thối nát. Nhưng lửa cũng không làm sạch được chúng vì tội ác vẫn còn đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบลมก็สูบอย่างดุเดือด เพื่อให้ไฟเผาตะกั่วให้หมดไป แต่การถลุงก็เปล่าประโยชน์ คนชั่วไม่ถูกหลอมชำระให้บริสุทธิ์ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เตา​หลอม​โลหะ​ลุก​โพลง แต่​สาร​ตะกั่ว​ถูก​ไฟ​เผา​จน​มอดไหม้ การ​หลอม​จึง​ไร้​ประโยชน์ เพราะ​คน​ชั่ว​ไม่​ถูก​แยก​ออก
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • ホセア書 11:7 - わたしの民が、わたしを離れると決心したからだ。 わたしは彼らが奴隷となると宣告した。 解放してくれる者はだれもいない。
  • マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
  • マラキ書 3:3 - 彼は銀を精錬する人のように、腰を据えて、 不純物が燃え尽きていくのを、目を凝らして見守る。 神に仕えるレビ人をきよめ、金や銀のように精錬して、 きよい心で神の働きができるようにする。
  • エレミヤ書 9:7 - そのため、天の軍勢の主は、さらにこうつけ加えます。 「わたしは彼らを悩みの炉に入れてとかす。 彼らを精錬し、金属のように試す。 これ以外にどんなことができよう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:12 - 愛する皆さん。炎のように燃えさかる試練に直面しても、あわてたり、おじけづいたりしてはいけません。ふりかかる試練は、決して思いがけないものでも、異常なものでもないからです。
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • エゼキエル書 24:13 - そのさびと汚れとは、偶像を礼拝してやまない、みだらな行為のことだ。わたしはあなたをきよめようとしたが、あなたが拒んだので憤りを燃え上がらせ、恐ろしい目に会わせる。それまで汚れたままでいるがいい。
  • イザヤ書 49:4 - 私は答えました。 「しかし、私のこれまでの仕事はみな 失敗に終わりました。 力を使い果たしましたが、 何の手ごたえもありません。 どうぞ、お心のままに報いてください。」
  • 箴言 知恵の泉 17:3 - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ふいごで勢いよく吹き、火の温度を上げても、 彼らを精錬することはできない。 彼らの内にはもともと、純粋なものなど少しもない。 だから、どんなに時間をかけて精錬してもむだだ。 彼らには、かすしかない。 どんなに火を熱くしても、 彼らを悪の道から引き離すことはできない。
  • 新标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁; 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 当代译本 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
  • 圣经新译本 - 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼,徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
  • 现代标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本(拼音版) - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • New International Version - The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
  • New International Reader's Version - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
  • English Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
  • New Living Translation - The bellows fiercely fan the flames to burn out the corruption. But it does not purify them, for the wickedness remains.
  • Christian Standard Bible - The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out.
  • New American Standard Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
  • New King James Version - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; The smelter refines in vain, For the wicked are not drawn off.
  • Amplified Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain they continue refining, But the wicked are not separated and removed.
  • American Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
  • King James Version - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
  • New English Translation - The fiery bellows of judgment burn fiercely. But there is too much dross to be removed. The process of refining them has proved useless. The wicked have not been purged.
  • World English Bible - The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
  • 新標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀; 他們煉而又煉,終是徒然; 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 當代譯本 - 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為邪惡之人仍未被清除。
  • 聖經新譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉而又煉,徒勞無功, 因為邪惡的仍未除去。
  • 呂振中譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
  • 現代標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀, 他們煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 文理和合譯本 - 風箱猛烈、鉛銷於火、鍊之不已、終屬徒勞、惡者未除也、
  • 文理委辦譯本 - 冶金者徒勞、風箱已焚、鉛以火消、相雜不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
  • Nueva Versión Internacional - Los fuelles soplan con furor, y el plomo se derrite en el fuego, pero los malvados no se purifican; ¡de nada sirve que se les refine!
  • 현대인의 성경 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Кузнечный мех обгорел, истлел свинец от огня, плавильщик напрасно плавил: не отделились их злые.
  • Восточный перевод - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soufflet souffle, et le plomb est dévoré par le feu, c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux, car les scories ╵ne se détachent pas.
  • Nova Versão Internacional - O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
  • Hoffnung für alle - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới ngọn lửa thổi phừng dữ dội để thiêu rụi sự thối nát. Nhưng lửa cũng không làm sạch được chúng vì tội ác vẫn còn đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบลมก็สูบอย่างดุเดือด เพื่อให้ไฟเผาตะกั่วให้หมดไป แต่การถลุงก็เปล่าประโยชน์ คนชั่วไม่ถูกหลอมชำระให้บริสุทธิ์ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เตา​หลอม​โลหะ​ลุก​โพลง แต่​สาร​ตะกั่ว​ถูก​ไฟ​เผา​จน​มอดไหม้ การ​หลอม​จึง​ไร้​ประโยชน์ เพราะ​คน​ชั่ว​ไม่​ถูก​แยก​ออก
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • ホセア書 11:7 - わたしの民が、わたしを離れると決心したからだ。 わたしは彼らが奴隷となると宣告した。 解放してくれる者はだれもいない。
  • マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
  • マラキ書 3:3 - 彼は銀を精錬する人のように、腰を据えて、 不純物が燃え尽きていくのを、目を凝らして見守る。 神に仕えるレビ人をきよめ、金や銀のように精錬して、 きよい心で神の働きができるようにする。
  • エレミヤ書 9:7 - そのため、天の軍勢の主は、さらにこうつけ加えます。 「わたしは彼らを悩みの炉に入れてとかす。 彼らを精錬し、金属のように試す。 これ以外にどんなことができよう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:12 - 愛する皆さん。炎のように燃えさかる試練に直面しても、あわてたり、おじけづいたりしてはいけません。ふりかかる試練は、決して思いがけないものでも、異常なものでもないからです。
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • エゼキエル書 24:13 - そのさびと汚れとは、偶像を礼拝してやまない、みだらな行為のことだ。わたしはあなたをきよめようとしたが、あなたが拒んだので憤りを燃え上がらせ、恐ろしい目に会わせる。それまで汚れたままでいるがいい。
  • イザヤ書 49:4 - 私は答えました。 「しかし、私のこれまでの仕事はみな 失敗に終わりました。 力を使い果たしましたが、 何の手ごたえもありません。 どうぞ、お心のままに報いてください。」
  • 箴言 知恵の泉 17:3 - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
圣经
资源
计划
奉献