Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:28 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
  • 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
  • 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
  • New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
  • New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
  • Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
  • New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
  • Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
  • American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
  • King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  • New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
  • World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
  • 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
  • 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
  • Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
  • Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
  • Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ขัดขืน​ด้วย​ความ​ดื้อรั้น ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ไป​ทั่ว พวก​เขา​แข็ง​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็กกล้า ทุก​คน​คด​โกง
交叉引用
  • イザヤ書 31:6 - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
  • ヨハネの黙示録 19:2 - その審判は正しく、真実だからです。神は、不品行によって地上に悪をはびこらせた、あの淫乱な女を処罰し、神に仕える者たちが殺されたことに復讐されたのです。」
  • イザヤ書 1:4 - なんと罪深い民だろう。 罪の重さに耐えかね、前かがみで歩いている。 彼らの先祖も悪い者だった。 彼らは生まれながらの悪人で、 わたしに背き、わたしをさげすんだ。 自分から、わたしの助けを断わったのだ。
  • イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
  • エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
  • エレミヤ書 6:30 - わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』 というレッテルを張り、捨ててしまった。」
  • エゼキエル書 22:18 - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • エゼキエル書 22:21 - 憤りの炎を吹きつけ、
  • エゼキエル書 22:22 - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
  • ヨハネの黙示録 11:18 - 諸国の民はあなたに怒りを燃やしましたが、今度は、あなたの怒りが下される番です。今や、地を滅ぼす原因となった者たちが滅ぼされる時が来たのです。死者がさばかれ、あなたに忠実に仕えた者が報いを受ける時です。預言者も、クリスチャンも、すべてあなたの名をほめたたえる者は、小さい者も大きい者も、あなたから報いを受けるのです。」
  • エレミヤ書 18:18 - すると、人々はこう相談しました。「エレミヤを殺してしまおう。われわれには、祭司や学者、それに預言者がついている。彼の忠告などいらない。二度とわれわれに不利なことを語り、われわれを苦しめないように、彼の口を封じよう。」
  • エレミヤ書 5:23 - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
  • エレミヤ書 9:4 - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
  • 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
  • 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
  • New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
  • New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
  • Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
  • New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
  • Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
  • American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
  • King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  • New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
  • World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
  • 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
  • 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
  • Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
  • Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
  • Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ขัดขืน​ด้วย​ความ​ดื้อรั้น ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ไป​ทั่ว พวก​เขา​แข็ง​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็กกล้า ทุก​คน​คด​โกง
  • イザヤ書 31:6 - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
  • ヨハネの黙示録 19:2 - その審判は正しく、真実だからです。神は、不品行によって地上に悪をはびこらせた、あの淫乱な女を処罰し、神に仕える者たちが殺されたことに復讐されたのです。」
  • イザヤ書 1:4 - なんと罪深い民だろう。 罪の重さに耐えかね、前かがみで歩いている。 彼らの先祖も悪い者だった。 彼らは生まれながらの悪人で、 わたしに背き、わたしをさげすんだ。 自分から、わたしの助けを断わったのだ。
  • イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
  • エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
  • エレミヤ書 6:30 - わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』 というレッテルを張り、捨ててしまった。」
  • エゼキエル書 22:18 - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • エゼキエル書 22:21 - 憤りの炎を吹きつけ、
  • エゼキエル書 22:22 - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
  • ヨハネの黙示録 11:18 - 諸国の民はあなたに怒りを燃やしましたが、今度は、あなたの怒りが下される番です。今や、地を滅ぼす原因となった者たちが滅ぼされる時が来たのです。死者がさばかれ、あなたに忠実に仕えた者が報いを受ける時です。預言者も、クリスチャンも、すべてあなたの名をほめたたえる者は、小さい者も大きい者も、あなたから報いを受けるのです。」
  • エレミヤ書 18:18 - すると、人々はこう相談しました。「エレミヤを殺してしまおう。われわれには、祭司や学者、それに預言者がついている。彼の忠告などいらない。二度とわれわれに不利なことを語り、われわれを苦しめないように、彼の口を封じよう。」
  • エレミヤ書 5:23 - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
  • エレミヤ書 9:4 - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
圣经
资源
计划
奉献