逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們的房屋、田地和妻子 都必轉歸別人, 因為我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本 - 他们的房屋、田地, 和妻子都必转归别人; 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的房屋、田地和妻子都要交给别人。 我要伸手攻击这地方的居民。 这是耶和华说的。
  • 环球圣经译本 - 我要伸手攻击这地的居民。 他们的房屋和田地, 连同他们的妻子都要转归别人。” 耶和华这样宣告。
  • 圣经新译本 - 他们的房屋、田地与妻子, 都要一起转归别人; 因为我要伸手, 攻击这地的居民。” 这是耶和华的宣告。
  • 中文标准译本 - 他们的房屋、田地和妻子 都必转归别人, 因为我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人。 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will reach out my hand against those who live in the land,” announces the Lord. “Then their houses will be turned over to others. So will their fields and their wives.
  • English Standard Version - Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • New Living Translation - Their homes will be turned over to their enemies, as will their fields and their wives. For I will raise my powerful fist against the people of this land,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • New King James Version - And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • American Standard Version - And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
  • King James Version - And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
  • New English Translation - Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land,” says the Lord.
  • World English Bible - Their houses will be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 他們的房屋、田地, 和妻子都必轉歸別人; 我要伸手攻擊這地的居民。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的房屋、田地和妻子都要交給別人。 我要伸手攻擊這地方的居民。 這是耶和華說的。
  • 環球聖經譯本 - 我要伸手攻擊這地的居民。 他們的房屋和田地, 連同他們的妻子都要轉歸別人。” 耶和華這樣宣告。
  • 聖經新譯本 - 他們的房屋、田地與妻子, 都要一起轉歸別人; 因為我要伸手, 攻擊這地的居民。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們的房屋必轉歸別人, 田地和妻子一概都 去 ; 因為我要伸手 攻擊這地的居民』: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的房屋、田地 和妻子都必轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其宅第必為他人所得、其田畝其妻室亦然、我將舉手擊斯地之居民、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus casas, sus campos y sus mujeres caerán en manos extrañas, porque yo voy a extender mi mano contra los habitantes del país —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅의 백성들을 벌하겠다. 그들의 집과 밭은 물론 그들의 아내까지 남의 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Их дома будут переданы другим вместе с их полями и женами, когда Я протяну руку на тех, кто живет в стране, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 敵が彼らの家に住み、畑や妻を横取りする。 わたしがこの民を罰するからだ。
  • Nova Versão Internacional - As casas deles serão entregues a outros, com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, kündige ihnen an: Ihre Frauen, ihre Häuser und Felder werden Fremde zum Besitz erhalten. Denn ich strecke meine Hand aus zum Gericht über die Bewohner dieses Landes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cửa của họ sẽ giao cho quân thù, kể cả ruộng nương và vợ của họ cũng bị chiếm đoạt. Vì Ta sẽ đưa tay quyền năng của Ta để hình phạt dân cư xứ này,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านเรือนของเขาจะตกเป็นของคนอื่น พร้อมทั้งที่นาและภรรยา เมื่อเรายื่นมือออก ต่อสู้ประชากรที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​พวก​เขา​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น ไร่​นา​และ​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก เพื่อ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Thai KJV - บ้านเรือนของเขาจะต้องยกให้เป็นของคนอื่น ทั้งไร่นาและภรรยาของเขาด้วย เพราะเราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้ชาวแผ่นดิน” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บ้าน​ของ​พวกเขา​จะ​ถูกยก​ไปให้​กับ​คนอื่น พร้อม​กับ​ไร่นา​และ​ภรรยา​ของ​พวกเขา เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ยื่นแขน​ออกมา​ต่อสู้​กับ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดินนี้” พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้
  • onav - وَتَتَحَوَّلُ بُيُوتُهُمْ وَحقُولُهُمْ لآخَرِينَ، وَكَذَلِكَ نِسَاؤُهُمْ، لأَنِّي أَبْسُطُ يَدِي ضِدَّ سُكَّانِ الأَرْضِ» يَقُولُ الرَّبُّ
交叉引用
  • 以賽亞書 10:4 - 你們只能屈身在被擄的人之中, 仆倒在被殺的人中間。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米書 38:22 - 看哪,猶大王宮裡剩下的女人都要被帶到巴比倫王的首領們那裡。她們會說: 『你的密友成功誤導了你! 你的雙腳陷入泥沼中, 他們卻向後退縮。』
  • 以賽亞書 9:17 - 因此,主不喜悅他們的青年人, 也不憐憫他們的孤兒寡婦; 因為他們都是不敬虔的,是作惡的, 各人的口都說愚頑的話。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 申命記 28:30 - 你與一個女人訂了婚,卻會有別的男人與她同睡;你建造了房屋,卻不能住在其中;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被宰殺,你卻吃不到牠;你的驢從你面前被搶奪,不會歸還給你;你的羊被交給你的仇敵,沒有人救助你。
  • 申命記 28:32 - 你的兒女會被交給外邦人,你的眼睛終日張望甚至失明,你的手卻無能為力。
  • 申命記 28:33 - 你土地的出產和你的一切辛苦所得,會被你所不認識的民族吃掉,你終生只會受欺壓,被壓迫;
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。
  • 歷代志上 21:16 - 大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著拔出的刀,伸在耶路撒冷之上。大衛和長老們都披上麻布,臉伏於地。
  • 以賽亞書 65:21 - 他們必建造房屋住下來, 栽種葡萄園,吃園中的果實。
  • 以賽亞書 65:22 - 他們不會建造了房屋而別人來居住, 不會栽種了葡萄園而別人來享用; 因為我子民的壽命必像樹木的壽命, 我的選民必長久享受他們雙手做工的成果 。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他如仇敵拉開弓; 他如同敵人, 右手就位殺死一切眼中所珍愛的。 他在女子錫安的帳篷上, 傾瀉如火的烈怒。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅她所有的宮殿, 毀掉她的堡壘; 他給女子猶大加增了悲傷和哀號。
  • 申命記 28:39 - 你栽種、耕耘葡萄園,卻喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因為蟲子會吃掉它。
  • 申命記 28:40 - 你全境都有橄欖樹,卻不能用油抹身,因為你的橄欖會未熟而落。
  • 申命記 28:41 - 你生了兒女,卻不屬於你,因為他們將被擄去。
  • 申命記 28:42 - 蝗蟲會吃光 你的一切樹木和你土地的出產。
  • 申命記 28:43 - 你們中間的寄居者會升高到你之上,越升越高;你卻會降卑,越降越卑微。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意要毀掉女子錫安的城牆; 他拉了準繩,絕不收手停止吞滅; 他使城垣和城牆悲慟,一同敗落。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞噬以法蓮, 以法蓮吞噬瑪拿西, 他們又一同敵對猶大。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 西番雅書 1:13 - 他們的財寶必成為擄物, 他們的房屋要變為荒場。 他們建造房屋,卻不得居住; 他們栽種葡萄園,卻喝不到所出的酒。
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我們成為孤兒,沒有父親, 我們的母親像寡婦那樣。
  • 以賽亞書 9:12 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 來張口吞噬以色列。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米哀歌 5:11 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華的怒氣向他的子民發作, 他伸出手對付他們、打擊他們, 群山就顫抖; 他們橫尸街頭,如汙穢之物。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
逐节对照交叉引用