Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人侍立在我面前。」
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。”
  • 当代译本 - 因此,利甲的儿子约拿达的子孙必永远事奉我。这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 所以,万军之耶和华以色列的 神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.’ ”
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all speaks. The God of Israel says, ‘Jehonadab, the son of Rekab, will always have someone from his family line to serve me.’ ”
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall never lack a man to stand before me.”
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Jehonadab son of Recab will always have descendants who serve me.’”
  • Christian Standard Bible - this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before me always.’”
  • New American Standard Bible - therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before Me always.” ’ ”
  • New King James Version - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me forever.” ’ ”
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Jonadab the son of Rechab shall never fail to have a man (descendant) to stand before Me always.” ’ ”
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
  • New English Translation - So the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Jonadab son of Rechab will never lack a male descendant to serve me.’”
  • World English Bible - therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before me forever.’”
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人侍立在我面前。」
  • 當代譯本 - 因此,利甲的兒子約拿達的子孫必永遠事奉我。這是以色列的上帝——萬軍之耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 所以,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人在我面前侍立。’”
  • 呂振中譯本 - 所以萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 利甲 的兒子 約拿達 必永不截斷地有人侍立在我面前。』
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」
  • 文理和合譯本 - 故利甲子約拿達、必永不乏人、侍於我前、萬軍之耶和華、以色列之上帝言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 故哩甲子約拿撻必不乏人、侍我左右、歷世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、 利甲 子 約拿達 永不乏人存於我前、
  • Nueva Versión Internacional - así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: ‘Nunca le faltará a Jonadab hijo de Recab un descendiente que esté a mi servicio todos los días’ ”».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. 레갑의 아들 요나답에게 나를 섬길 후손이 영원히 끊어지지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Yonadab, fils de Rékab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent tous les jours en ma présence.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ”.
  • Hoffnung für alle - wird es immer einen Nachkommen von Jonadab geben, der in meinem Dienst steht. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Giô-na-đáp, con Rê-cáp, sẽ luôn có con cháu phục vụ Ta mãi mãi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘โยนาดับบุตรเรคาบจะไม่ขาดคนที่จะปรนนิบัติเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า โยนาดับ​บุตร​เรคาบ​จะ​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ที่​จะ​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​เรา​เสมอ’”
交叉引用
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
  • 耶利米書 33:18 - 利未家的祭司也不斷有人在我面前獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」
  • 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 歷代志上 2:55 - 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。
  • 耶利米書 15:19 - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人侍立在我面前。」
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。”
  • 当代译本 - 因此,利甲的儿子约拿达的子孙必永远事奉我。这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 所以,万军之耶和华以色列的 神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.’ ”
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all speaks. The God of Israel says, ‘Jehonadab, the son of Rekab, will always have someone from his family line to serve me.’ ”
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall never lack a man to stand before me.”
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Jehonadab son of Recab will always have descendants who serve me.’”
  • Christian Standard Bible - this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before me always.’”
  • New American Standard Bible - therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before Me always.” ’ ”
  • New King James Version - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me forever.” ’ ”
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Jonadab the son of Rechab shall never fail to have a man (descendant) to stand before Me always.” ’ ”
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
  • New English Translation - So the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Jonadab son of Rechab will never lack a male descendant to serve me.’”
  • World English Bible - therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before me forever.’”
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人侍立在我面前。」
  • 當代譯本 - 因此,利甲的兒子約拿達的子孫必永遠事奉我。這是以色列的上帝——萬軍之耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 所以,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人在我面前侍立。’”
  • 呂振中譯本 - 所以萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 利甲 的兒子 約拿達 必永不截斷地有人侍立在我面前。』
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」
  • 文理和合譯本 - 故利甲子約拿達、必永不乏人、侍於我前、萬軍之耶和華、以色列之上帝言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 故哩甲子約拿撻必不乏人、侍我左右、歷世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、 利甲 子 約拿達 永不乏人存於我前、
  • Nueva Versión Internacional - así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: ‘Nunca le faltará a Jonadab hijo de Recab un descendiente que esté a mi servicio todos los días’ ”».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. 레갑의 아들 요나답에게 나를 섬길 후손이 영원히 끊어지지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Yonadab, fils de Rékab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent tous les jours en ma présence.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ”.
  • Hoffnung für alle - wird es immer einen Nachkommen von Jonadab geben, der in meinem Dienst steht. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Giô-na-đáp, con Rê-cáp, sẽ luôn có con cháu phục vụ Ta mãi mãi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘โยนาดับบุตรเรคาบจะไม่ขาดคนที่จะปรนนิบัติเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า โยนาดับ​บุตร​เรคาบ​จะ​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ที่​จะ​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​เรา​เสมอ’”
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
  • 耶利米書 33:18 - 利未家的祭司也不斷有人在我面前獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」
  • 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 歷代志上 2:55 - 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。
  • 耶利米書 15:19 - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
圣经
资源
计划
奉献