Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
  • 新标点和合本 - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
  • 当代译本 - 我的产业就像一只带斑点的鸷鸟, 被其他鸷鸟围攻。 去招聚一切野兽来吞吃它吧!
  • 圣经新译本 - 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟, 其他的鸷鸟都四围攻击她? 你们去聚集田野各样的走兽, 带它们来吃吧!
  • 现代标点和合本 - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
  • 和合本(拼音版) - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
  • New International Version - Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.
  • New International Reader's Version - My own land has become like a spotted hawk. And other hawks surround it and attack it. Come, all you wild animals! Gather together! Come together to eat up my land.
  • English Standard Version - Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.
  • New Living Translation - My chosen people act like speckled vultures, but they themselves are surrounded by vultures. Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
  • Christian Standard Bible - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
  • New American Standard Bible - Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her on every side? Go, gather all the animals of the field, Bring them to devour!
  • New King James Version - My heritage is to Me like a speckled vulture; The vultures all around are against her. Come, assemble all the beasts of the field, Bring them to devour!
  • Amplified Bible - Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me [unlike the others]? Are the birds of prey (enemies) surrounding her on every side? Go, gather all the [wild] beasts of the field; Bring them to devour [her]!
  • American Standard Version - Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
  • King James Version - Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
  • New English Translation - The people I call my own attack me like birds of prey or like hyenas. But other birds of prey are all around them. Let all the nations gather together like wild beasts. Let them come and destroy these people I call my own.
  • World English Bible - Is my heritage to me as a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the animals of the field. Bring them to devour.
  • 新標點和合本 - 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
  • 當代譯本 - 我的產業就像一隻帶斑點的鷙鳥, 被其他鷙鳥圍攻。 去招聚一切野獸來吞吃牠吧!
  • 聖經新譯本 - 我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥, 其他的鷙鳥都四圍攻擊她? 你們去聚集田野各樣的走獸, 帶牠們來吃吧!
  • 呂振中譯本 - 難道我的產業對於我就像斑點鷙鳥, 以致鷙鳥都四圍攻擊她麼? 你們去聚集田野的百獸, 帶來吞喫吧。
  • 現代標點和合本 - 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
  • 文理和合譯本 - 我業於我、豈成為斑鷹乎、凡鷹豈環而攻之乎、爾其往集田間之獸、俾至而噬之、
  • 文理委辦譯本 - 我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之子民於我前、猶如斑駁之鷙鳥、因此鷙鳥於其四周、一切野獸、俱當群集來噬、
  • Nueva Versión Internacional - Mi heredad es para mí como un ave de muchos colores acosada por las aves de rapiña. ¡Vayan y reúnan a todos los animales salvajes! ¡Tráiganlos para que la devoren!
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 매에게 사방 공격을 당한 새처럼 되었다. 너희는 들짐승을 모아다가 그것을 삼키게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Уподобилось Мое владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.
  • Восточный перевод - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh quoi ! le peuple ╵qui m’appartient ╵est-il donc devenu pour moi ╵comme un rapace ╵aux couleurs bigarrées pour que, de toutes parts, ╵les autres rapaces l’entourent ? Allez et rassemblez ╵les animaux sauvages ! Qu’on les fasse venir ╵pour le festin !
  • リビングバイブル - わたしの民は倒れた。 わたしは、はげたかと野獣の群れに、 その死体の肉を食べさせる。」
  • Nova Versão Internacional - O povo de minha propriedade tornou-se para mim como uma toca de hiena, sobre a qual pairam as aves de rapina. Reúnam todos os animais selvagens; tragam-nos para o banquete.
  • Hoffnung für alle - Nun sind sie wie ein Vogel mit buntem Gefieder, über dem Raubvögel kreisen und auf den sie herabstoßen. Los, bringt alle wilden Tiere her, damit sie mein Volk fressen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta chọn hành động như kên kên vằn vện, nhưng chính chúng bị kên kên vây quanh. Hay gom các thú rừng đến rúc rỉa thịt chúng nó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของเรา กลับกลายเป็นนกสีสดใสสะดุดตา นกอื่นๆ จึงรุมล้อมเล่นงานมันไม่ใช่หรือ? ไปเถิด ไปรวบรวมสัตว์ป่าทั้งหลาย มาเขมือบกินมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สืบ​มรดก​ของ​เรา เป็น​เหมือน​แร้ง​มี​จุด​ตัว​หนึ่ง ที่​ถูก​พวก​แร้ง​ชนิด​อื่น​รุมล้อม​และ​จิก​มิ​ใช่​หรือ จง​ไป​รวบ​รวม​สัตว์ป่า​ทั้ง​ปวง​มา พา​พวก​มัน​มา​กิน​เสีย
交叉引用
  • 以西結書 39:17 - 「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在以色列的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
  • 以西結書 39:20 - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 15:3 - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十個角與獸必恨這淫婦,他們要使她孤獨赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。
  • 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華如此說:因你放縱情慾,露出下體,與你所愛的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像 自己兒女的血獻給它們,
  • 以西結書 16:37 - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫人的軍隊來攻擊約雅敬;耶和華派他們來攻擊猶大,要毀滅它,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的話。
  • 以西結書 23:22 - 阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
  • 以西結書 23:23 - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
  • 以西結書 23:24 - 他們用兵器、 戰車、輜重車,率領大軍前來攻擊你。他們要拿大小盾牌,戴着頭盔,在你四圍擺陣攻擊你。我要把審判交給他們,他們必按着自己的規條審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我要向你傾洩我的妒忌,使他們以憤怒對待你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你剩餘的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所剩餘的必被火焚燒。
  • 耶利米書 7:33 - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 以賽亞書 56:9 - 野地的走獸,你們都來吞吃吧! 林中的野獸,你們也來吞吃!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
  • 新标点和合本 - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
  • 当代译本 - 我的产业就像一只带斑点的鸷鸟, 被其他鸷鸟围攻。 去招聚一切野兽来吞吃它吧!
  • 圣经新译本 - 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟, 其他的鸷鸟都四围攻击她? 你们去聚集田野各样的走兽, 带它们来吃吧!
  • 现代标点和合本 - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
  • 和合本(拼音版) - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
  • New International Version - Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.
  • New International Reader's Version - My own land has become like a spotted hawk. And other hawks surround it and attack it. Come, all you wild animals! Gather together! Come together to eat up my land.
  • English Standard Version - Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.
  • New Living Translation - My chosen people act like speckled vultures, but they themselves are surrounded by vultures. Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
  • Christian Standard Bible - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
  • New American Standard Bible - Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her on every side? Go, gather all the animals of the field, Bring them to devour!
  • New King James Version - My heritage is to Me like a speckled vulture; The vultures all around are against her. Come, assemble all the beasts of the field, Bring them to devour!
  • Amplified Bible - Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me [unlike the others]? Are the birds of prey (enemies) surrounding her on every side? Go, gather all the [wild] beasts of the field; Bring them to devour [her]!
  • American Standard Version - Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
  • King James Version - Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
  • New English Translation - The people I call my own attack me like birds of prey or like hyenas. But other birds of prey are all around them. Let all the nations gather together like wild beasts. Let them come and destroy these people I call my own.
  • World English Bible - Is my heritage to me as a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the animals of the field. Bring them to devour.
  • 新標點和合本 - 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
  • 當代譯本 - 我的產業就像一隻帶斑點的鷙鳥, 被其他鷙鳥圍攻。 去招聚一切野獸來吞吃牠吧!
  • 聖經新譯本 - 我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥, 其他的鷙鳥都四圍攻擊她? 你們去聚集田野各樣的走獸, 帶牠們來吃吧!
  • 呂振中譯本 - 難道我的產業對於我就像斑點鷙鳥, 以致鷙鳥都四圍攻擊她麼? 你們去聚集田野的百獸, 帶來吞喫吧。
  • 現代標點和合本 - 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
  • 文理和合譯本 - 我業於我、豈成為斑鷹乎、凡鷹豈環而攻之乎、爾其往集田間之獸、俾至而噬之、
  • 文理委辦譯本 - 我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之子民於我前、猶如斑駁之鷙鳥、因此鷙鳥於其四周、一切野獸、俱當群集來噬、
  • Nueva Versión Internacional - Mi heredad es para mí como un ave de muchos colores acosada por las aves de rapiña. ¡Vayan y reúnan a todos los animales salvajes! ¡Tráiganlos para que la devoren!
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 매에게 사방 공격을 당한 새처럼 되었다. 너희는 들짐승을 모아다가 그것을 삼키게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Уподобилось Мое владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.
  • Восточный перевод - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh quoi ! le peuple ╵qui m’appartient ╵est-il donc devenu pour moi ╵comme un rapace ╵aux couleurs bigarrées pour que, de toutes parts, ╵les autres rapaces l’entourent ? Allez et rassemblez ╵les animaux sauvages ! Qu’on les fasse venir ╵pour le festin !
  • リビングバイブル - わたしの民は倒れた。 わたしは、はげたかと野獣の群れに、 その死体の肉を食べさせる。」
  • Nova Versão Internacional - O povo de minha propriedade tornou-se para mim como uma toca de hiena, sobre a qual pairam as aves de rapina. Reúnam todos os animais selvagens; tragam-nos para o banquete.
  • Hoffnung für alle - Nun sind sie wie ein Vogel mit buntem Gefieder, über dem Raubvögel kreisen und auf den sie herabstoßen. Los, bringt alle wilden Tiere her, damit sie mein Volk fressen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta chọn hành động như kên kên vằn vện, nhưng chính chúng bị kên kên vây quanh. Hay gom các thú rừng đến rúc rỉa thịt chúng nó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของเรา กลับกลายเป็นนกสีสดใสสะดุดตา นกอื่นๆ จึงรุมล้อมเล่นงานมันไม่ใช่หรือ? ไปเถิด ไปรวบรวมสัตว์ป่าทั้งหลาย มาเขมือบกินมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สืบ​มรดก​ของ​เรา เป็น​เหมือน​แร้ง​มี​จุด​ตัว​หนึ่ง ที่​ถูก​พวก​แร้ง​ชนิด​อื่น​รุมล้อม​และ​จิก​มิ​ใช่​หรือ จง​ไป​รวบ​รวม​สัตว์ป่า​ทั้ง​ปวง​มา พา​พวก​มัน​มา​กิน​เสีย
  • 以西結書 39:17 - 「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在以色列的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
  • 以西結書 39:20 - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 15:3 - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十個角與獸必恨這淫婦,他們要使她孤獨赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。
  • 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華如此說:因你放縱情慾,露出下體,與你所愛的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像 自己兒女的血獻給它們,
  • 以西結書 16:37 - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫人的軍隊來攻擊約雅敬;耶和華派他們來攻擊猶大,要毀滅它,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的話。
  • 以西結書 23:22 - 阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
  • 以西結書 23:23 - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
  • 以西結書 23:24 - 他們用兵器、 戰車、輜重車,率領大軍前來攻擊你。他們要拿大小盾牌,戴着頭盔,在你四圍擺陣攻擊你。我要把審判交給他們,他們必按着自己的規條審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我要向你傾洩我的妒忌,使他們以憤怒對待你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你剩餘的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所剩餘的必被火焚燒。
  • 耶利米書 7:33 - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 以賽亞書 56:9 - 野地的走獸,你們都來吞吃吧! 林中的野獸,你們也來吞吃!
圣经
资源
计划
奉献