Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 新标点和合本 - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 当代译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 圣经新译本 - 所以你们要快乐地 从救恩的泉源打水。
  • 中文标准译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
  • 现代标点和合本 - 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • New International Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • New International Reader's Version - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • English Standard Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • New Living Translation - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
  • The Message - Joyfully you’ll pull up buckets of water from the wells of salvation. And as you do it, you’ll say, “Give thanks to God. Call out his name. Ask him anything! Shout to the nations, tell them what he’s done, spread the news of his great reputation!
  • Christian Standard Bible - You will joyfully draw water from the springs of salvation,
  • New American Standard Bible - Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation.
  • New King James Version - Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.
  • Amplified Bible - Therefore with joy you will draw water From the springs of salvation.
  • American Standard Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
  • King James Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
  • New English Translation - Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
  • World English Bible - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • 新標點和合本 - 所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 當代譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
  • 呂振中譯本 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
  • 中文標準譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水;
  • 現代標點和合本 - 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 文理和合譯本 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 文理委辦譯本 - 民自福泉、懽然以汲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
  • Nueva Versión Internacional - Con alegría sacarán ustedes agua de las fuentes de la salvación.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람들이 구원의 우물에서 기쁨으로 물을 길으리라.
  • Новый Русский Перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Восточный перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, avec joie, ╵vous puiserez de l’eau aux sources du salut,
  • リビングバイブル - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Com alegria vocês tirarão água das fontes da salvação.
  • Hoffnung für alle - Seine Hilfe gleicht einer sprudelnden Quelle. Voller Freude werdet ihr Wasser daraus schöpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ vui mừng uống nước từ giếng cứu rỗi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะตักน้ำจากบ่อแห่งความรอด ด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ตัก​น้ำ​จาก​บ่อ​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 雅歌 2:3 - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林里。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源;  神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 启示录 22:1 - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
  • 以赛亚书 55:1 - 来!你们所有干渴的,都当来到水边; 没有银钱的也可以来。 你们都来,买了吃; 不用银钱,不付代价, 就可买酒和奶。
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱买那不是食物的东西, 用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢? 你们要留意听从我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
  • 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 约翰福音 4:11 - 妇人对耶稣说:“先生,你没有打水的器具,井又深,哪里去取活水呢?
  • 约翰福音 4:12 - 我们的祖宗雅各把这井留给我们,他自己和儿女以及牲畜都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
  • 约翰福音 4:13 - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 约翰福音 4:14 - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 新标点和合本 - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 当代译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 圣经新译本 - 所以你们要快乐地 从救恩的泉源打水。
  • 中文标准译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
  • 现代标点和合本 - 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • New International Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • New International Reader's Version - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • English Standard Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • New Living Translation - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
  • The Message - Joyfully you’ll pull up buckets of water from the wells of salvation. And as you do it, you’ll say, “Give thanks to God. Call out his name. Ask him anything! Shout to the nations, tell them what he’s done, spread the news of his great reputation!
  • Christian Standard Bible - You will joyfully draw water from the springs of salvation,
  • New American Standard Bible - Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation.
  • New King James Version - Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.
  • Amplified Bible - Therefore with joy you will draw water From the springs of salvation.
  • American Standard Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
  • King James Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
  • New English Translation - Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
  • World English Bible - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • 新標點和合本 - 所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 當代譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
  • 呂振中譯本 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
  • 中文標準譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水;
  • 現代標點和合本 - 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 文理和合譯本 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 文理委辦譯本 - 民自福泉、懽然以汲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
  • Nueva Versión Internacional - Con alegría sacarán ustedes agua de las fuentes de la salvación.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람들이 구원의 우물에서 기쁨으로 물을 길으리라.
  • Новый Русский Перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Восточный перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, avec joie, ╵vous puiserez de l’eau aux sources du salut,
  • リビングバイブル - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Com alegria vocês tirarão água das fontes da salvação.
  • Hoffnung für alle - Seine Hilfe gleicht einer sprudelnden Quelle. Voller Freude werdet ihr Wasser daraus schöpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ vui mừng uống nước từ giếng cứu rỗi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะตักน้ำจากบ่อแห่งความรอด ด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ตัก​น้ำ​จาก​บ่อ​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 雅歌 2:3 - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林里。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源;  神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 启示录 22:1 - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
  • 以赛亚书 55:1 - 来!你们所有干渴的,都当来到水边; 没有银钱的也可以来。 你们都来,买了吃; 不用银钱,不付代价, 就可买酒和奶。
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱买那不是食物的东西, 用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢? 你们要留意听从我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
  • 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 约翰福音 4:11 - 妇人对耶稣说:“先生,你没有打水的器具,井又深,哪里去取活水呢?
  • 约翰福音 4:12 - 我们的祖宗雅各把这井留给我们,他自己和儿女以及牲畜都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
  • 约翰福音 4:13 - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 约翰福音 4:14 - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
圣经
资源
计划
奉献