逐节对照
- 環球聖經譯本 - 她的兒女,我不會憐憫, 因為他們是淫亂生的兒女。
- 新标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
- 当代译本 - 我也不怜悯她的儿女, 因为他们都是娼妓所生的儿女。
- 圣经新译本 - 我必不怜恤她的儿子, 因为他们是像娼妓的儿女;
- 中文标准译本 - 她的儿女,我也不会怜悯, 因为他们是淫乱所生的儿女。
- 现代标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- 和合本(拼音版) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- New International Version - I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
- New International Reader's Version - “I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
- English Standard Version - Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
- New Living Translation - And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
- Christian Standard Bible - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
- New American Standard Bible - Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
- New King James Version - “I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
- Amplified Bible - Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
- American Standard Version - Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
- King James Version - And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
- New English Translation - I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
- World English Bible - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
- 新標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
- 當代譯本 - 我也不憐憫她的兒女, 因為他們都是娼妓所生的兒女。
- 聖經新譯本 - 我必不憐恤她的兒子, 因為他們是像娼妓的兒女;
- 呂振中譯本 - 她的兒女我必不憐憫, 因為他們是淫亂生的。
- 中文標準譯本 - 她的兒女,我也不會憐憫, 因為他們是淫亂所生的兒女。
- 現代標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
- 文理和合譯本 - 我不矜憫其子、以其由淫而生也、
- 文理委辦譯本 - 我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不矜憫其子、因由淫亂而生、
- Nueva Versión Internacional - No tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
- 현대인의 성경 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- La Bible du Semeur 2015 - Intentez un procès ╵à votre mère , ╵faites-lui un procès, car elle n’est pas mon épouse et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte de sa face ╵les marques des prostitutions ╵qu’elle a commises, d’entre ses seins ╵les signes de ses adultères.
- リビングバイブル - わたしは彼女の子どもたちを、 わが子を愛するようには愛さない。 わたしの子ではなく、ほかの男の子どもだからだ。
- Nova Versão Internacional - Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
- Hoffnung für alle - »Klagt euer Land an, ihr Israeliten! Bringt euer Volk vor Gericht! Schon lange ist eure Mutter Israel nicht mehr meine Frau, und darum will auch ich nicht länger ihr Mann sein! Sie soll die Zeichen ihrer Hurerei entfernen, die sie im Gesicht und an den Brüsten trägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chẳng còn thương xót con cái nó, vì chúng đều là con cái mãi dâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่แสดงความรักต่อลูกๆ ของนาง เพราะเป็นลูกชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่มีเมตตาต่อลูกๆ ของนาง เพราะพวกเขาเป็นลูกๆ ของความแพศยา
- Thai KJV - เราจะไม่มีความสงสารต่อบุตรทั้งหลายของนาง เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นลูกของการเล่นชู้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะไม่รักลูกหลานของนาง เพราะพวกเขาเป็นลูกชู้
- onav - وَلا أَرْحَمُ أَبْنَاءَهَا لأَنَّهُمْ أَوْلادُ زِنىً.
交叉引用
- 列王紀下 9:22 - 約蘭一看見耶戶,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你母親耶洗碧的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?”
- 以賽亞書 27:11 - 樹枝枯乾了,就被折斷, 婦女來拿去生火。 因為這人民不在乎耶和華, 所以他們的創造主不憐憫他們, 他們的造物主不恩待他們。
- 羅馬書 11:22 - 所以,要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,他卻是恩慈的,只要你繼續在 神的恩慈裡;不然的話,你也會被砍下來。
- 耶利米書 16:5 - 耶和華這樣說:“你不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因為我已經從這人民收回我的平安、忠誠之愛和憐憫。”耶和華這樣宣告。
- 撒迦利亞書 1:12 - 於是耶和華的使者回應說:“萬軍之耶和華啊,你不憐憫耶路撒冷和猶大城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”
- 以賽亞書 57:3 - 而你們這些女巫的兒子, 姦夫和妓女的後裔, 都近前來吧!
- 約翰福音 8:41 - 你們正在做的,是你們的父所做的事。”他們說:“我們不是由淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。”
- 羅馬書 9:18 - 由此可見, 神想要憐憫誰就憐憫誰,想要誰頑固就使誰頑固。
- 以西結書 9:10 - 然而我,我的眼不會顧惜,我也不憐恤;我要照他們所行的報應在他們頭上。”
- 雅各書 2:13 - 要知道,不施憐憫的人所受的審判也沒有憐憫;憐憫勝過審判。
- 何西阿書 1:2 - 耶和華開始藉著何西阿說話。 耶和華對何西阿說:“你去娶一個淫蕩的女人,接收她淫亂所生的兒女,因為這地盛行淫亂,背離了耶和華。”
- 何西阿書 1:6 - 歌媚兒又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“要給她起名叫不蒙憐憫,因為我不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
- 以西結書 8:18 - 因此我要在怒火中做事;我的眼不會顧惜,也不會憐恤;他們即使向我耳中大聲呼求,我也不理會他們。”
- 耶利米書 13:14 - 我要使他們彼此撞碎,父親與兒子也要這樣;我不會可憐,不會顧惜,也不會憐憫,卻要滅絕他們。’耶和華這樣宣告。”