逐节对照
- World English Bible - I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, ‘You are my people;’ and they will say, ‘My God!’”
- 新标点和合本 - 我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: ‘你是我的民’; 他必说:‘你是我的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己必将她种在这地。 我必怜悯罗‧路哈玛; 对罗‧阿米说: “你是我的子民”; 他必说:“我的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我为自己必将她种在这地。 我必怜悯罗‧路哈玛; 对罗‧阿米说: “你是我的子民”; 他必说:“我的 神。”
- 当代译本 - 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。 我要怜悯那不蒙怜悯的人, 对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’ 他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
- 圣经新译本 - 我必为了自己把她栽种在这地。 我必怜恤罗‧路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。 我必对罗‧阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”)说: ‘你是我的子民’, 他必说:‘你是我的 神。’”
- 现代标点和合本 - 我必将她种在这地, 素不蒙怜悯的,我必怜悯, 本非我民的,我必对他说 ‘你是我的民’, 他必说‘你是我的神’。”
- 和合本(拼音版) - 我必将他种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: ‘你是我的民。’ 他必说:‘你是我的上帝。’”
- New International Version - I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called ‘Not my loved one. ’ I will say to those called ‘Not my people, ’ ‘You are my people’; and they will say, ‘You are my God.’ ”
- New International Reader's Version - I will plant her in the land for myself. I will show my love to the one I called Not My Loved One. I will say, ‘You are my people’ to those who were called Not My People. And they will say, ‘You are my God.’ ”
- English Standard Version - and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, ‘You are my people’; and he shall say, ‘You are my God.’”
- New Living Translation - At that time I will plant a crop of Israelites and raise them for myself. I will show love to those I called ‘Not loved.’ And to those I called ‘Not my people,’ I will say, ‘Now you are my people.’ And they will reply, ‘You are our God!’”
- Christian Standard Bible - I will sow her in the land for myself, and I will have compassion on Lo-ruhamah; I will say to Lo-ammi: You are my people, and he will say, “You are my God.”
- New American Standard Bible - I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they will say, ‘You are my God!’ ”
- New King James Version - Then I will sow her for Myself in the earth, And I will have mercy on her who had not obtained mercy; Then I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they shall say, ‘You are my God!’ ”
- Amplified Bible - I will sow her for Myself in the land. I will also have mercy on her who had not obtained mercy; And I will say to those who were not My people, ‘You are My people,’ And they will say, ‘You are my God!’ ”
- American Standard Version - And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
- King James Version - And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
- New English Translation - Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah). I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’ And he will say, ‘You are my God!’”
- 新標點和合本 - 我必將她種在這地。 素不蒙憐憫的,我必憐憫; 本非我民的,我必對他說: 你是我的民; 他必說:你是我的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己必將她種在這地。 我必憐憫羅‧路哈瑪; 對羅‧阿米說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己必將她種在這地。 我必憐憫羅‧路哈瑪; 對羅‧阿米說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的 神。」
- 當代譯本 - 我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。 我要憐憫那不蒙憐憫的人, 對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』 他們也要對我說,『你是我的上帝。』」
- 聖經新譯本 - 我必為了自己把她栽種在這地。 我必憐恤羅‧路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”)。 我必對羅‧阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”)說: ‘你是我的子民’, 他必說:‘你是我的 神。’”
- 呂振中譯本 - 我必為自己將他 種在這地。 我必憐憫 不蒙憐憫 ; 我必對 非我民 說: 「你乃是我人民」; 而他也必說:「 你乃是 我的上帝。」』
- 現代標點和合本 - 我必將她種在這地, 素不蒙憐憫的,我必憐憫, 本非我民的,我必對他說 『你是我的民』, 他必說『你是我的神』。」
- 文理和合譯本 - 我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
- 文理委辦譯本 - 我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之居於斯地、 或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地 必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
- Nueva Versión Internacional - Yo la sembraré para mí en la tierra; me compadeceré de la “Indigna de compasión”, a “Pueblo ajeno” lo llamaré: “Pueblo mío”; y él me dirá: “Mi Dios”».
- 현대인의 성경 - 내가 나를 위하여 그를 이 땅에 심고 ‘사랑받지 못하는 자’ 라고 불리던 자에게 내가 사랑을 베풀고 내 백성이 아니라고 하던 자에게 ‘너는 내 백성이다’ 하고 말할 것이며 그들이 ‘주는 나의 하나님이십니다’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я посею ее для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная». Тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы – Мой народ», а они скажут: «Ты – наш Бог».
- Восточный перевод - Я посею Мой народ для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная»; тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы Мой народ», а они скажут: «Ты наш Бог!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посею Мой народ для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная»; тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы Мой народ», а они скажут: «Ты наш Бог!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посею Мой народ для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная»; тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы Мой народ», а они скажут: «Ты наш Бог!»
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, ╵je répondrai, l’Eternel le déclare, je répondrai à l’attente du ciel, et le ciel répondra ╵à ce qu’attend la terre.
- リビングバイブル - その時わたしはイスラエル人という種をまき、 自分自身のためにそれを育てる。 『あわれみをかけられなかった』者たちをあわれみ、 『わたしの民ではない』者たちに、 『今、おまえたちはわたしの民だ』と言おう。 すると彼らは、『あなたこそ私たちの神です』 と答える。」
- Nova Versão Internacional - Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada . Direi àquele chamado Não meu povo : Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’.”
- Hoffnung für alle - In jener Zeit werde ich die Bitten Israels erhören. Aus dem Himmel lasse ich Regen auf die Erde fallen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ gieo trồng mùa Ít-ra-ên và cho chúng lớn lên. Ta sẽ tỏ lòng thương xót cho những ai mà Ta gọi ‘Không phải người Ta thương.’ Và cho những ai Ta từng bảo ‘Không phải dân Ta,’ Ta sẽ phán: ‘Bây giờ các con là dân Ta.’ Và chúng sẽ thưa rằng: ‘Ngài là Đức Chúa Trời của chúng con!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกนางไว้ในดินแดนนั้นเพื่อเรา เราจะแสดงความรักแก่ผู้ที่เราเรียกว่า ‘ไม่เป็นที่รักของเรา ’ เราจะเรียกผู้ที่ ‘ไม่ใช่ประชากรของเรา ’ ว่า ‘เจ้าคือประชากรของเรา’ และพวกเขาจะเรียกเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะหว่านนางสำหรับเราเองในแผ่นดิน และเราจะมีเมตตาต่อผู้ที่ไม่มีความเมตตา และเราจะพูดกับผู้ที่ไม่ใช่ชนชาติของเราว่า ‘เจ้าเป็นชนชาติของเรา’ และเขาจะพูดว่า ‘พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า’”
交叉引用
- Acts 8:1 - Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
- Acts 8:2 - Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
- Acts 8:3 - But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
- Acts 8:4 - Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
- 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
- Psalms 118:28 - You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
- Isaiah 44:5 - One will say, ‘I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand ‘to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”
- Hosea 8:2 - They cry to me, ‘My God, we Israel acknowledge you!’
- James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
- Zechariah 10:9 - I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
- Psalms 72:16 - Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
- Song of Solomon 2:16 - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
- Zechariah 14:9 - Yahweh will be King over all the earth. In that day Yahweh will be one, and his name one.
- 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
- 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
- Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
- Romans 15:11 - Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
- Jeremiah 32:38 - Then they will be my people, and I will be their God.
- Zechariah 14:16 - It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of booths.
- Hosea 1:6 - She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, “Call her name Lo-Ruhamah ; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
- Romans 11:30 - For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
- Romans 11:31 - even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
- Romans 11:32 - For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.
- Jeremiah 16:19 - Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, the nations will come to you from the ends of the earth, and will say, “Our fathers have inherited nothing but lies, vanity and things in which there is no profit.
- Psalms 68:31 - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
- Zechariah 2:11 - Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
- Jeremiah 31:27 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
- Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.
- Zechariah 8:22 - Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”
- Zechariah 8:23 - Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
- Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
- Deuteronomy 26:17 - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
- Deuteronomy 26:18 - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
- Deuteronomy 26:19 - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
- Revelation 21:3 - I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
- Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away.”
- Hosea 1:9 - He said, “Call his name Lo-Ammi ; for you are not my people, and I will not be yours.
- Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God.’
- Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
- Zechariah 13:9 - I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’ and they will say, ‘Yahweh is my God.’”
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
- 1 Peter 2:10 - In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
- Romans 9:25 - As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
- Romans 9:26 - “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”