逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我也要以信實聘你歸我, 你就會認識我耶和華。”
- 新标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
- 当代译本 - 我要以信实聘你为妻, 这样你必认识耶和华。”
- 圣经新译本 - 我必以信实聘你归我; 这样,你就必认识耶和华。”
- 中文标准译本 - 我要以信实聘娶你归我。 那时,你必认识耶和华。
- 现代标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
- 和合本(拼音版) - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
- New International Version - I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.
- New International Reader's Version - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
- English Standard Version - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
- New Living Translation - I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the Lord.
- Christian Standard Bible - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
- New American Standard Bible - And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
- New King James Version - I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
- Amplified Bible - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
- American Standard Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
- King James Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
- New English Translation - I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”
- World English Bible - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
- 新標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
- 當代譯本 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」
- 聖經新譯本 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
- 呂振中譯本 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
- 中文標準譯本 - 我要以信實聘娶你歸我。 那時,你必認識耶和華。
- 現代標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
- 文理和合譯本 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
- 현대인의 성경 - 진실함으로 너를 맞을 것이니 네가 나를 여호와로 인정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
- Восточный перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
- リビングバイブル - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
- Nova Versão Internacional - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความซื่อสัตย์ และเจ้าจะรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะหมั้นเจ้าไว้กับเราในความภักดี และเจ้าจะยอมรับรู้พระผู้เป็นเจ้า”
- Thai KJV - เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความสัตย์ซื่อ และเจ้าจะรู้จักพระเยโฮวาห์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะแต่งงานกับเจ้า และให้ความสัตย์ซื่อกับเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้จักพระยาห์เวห์จริงๆ”
- onav - أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِالأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ الرَّبَّ.
交叉引用
- 何西阿書 6:6 - 因為,我喜愛的是忠誠之愛,而不是祭物; 喜愛你們認識 神,勝過燔祭。
- 耶利米書 24:7 - 我會使他們心裡願意承認我是耶和華;他們會做我的子民,我會做他們的 神,因為他們將全心歸向我。’”
- 何西阿書 2:19 - “我要聘你永遠歸我為妻, 以公義、公平、忠誠之愛和憐憫聘你歸我。
- 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把一切都當作損失,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我已經損失一切,把一切視為糞土,為要贏得基督:
- 以西結書 38:23 - 我將顯為大、顯為聖,在許多國家眼前顯明我自己。他們就知道我是耶和華。”’”
- 約翰福音 8:55 - 可是你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就像你們一樣是說謊的人;然而我認識他,也遵守他的道。
- 何西阿書 13:4 - “其實,從你出埃及地時, 我就是耶和華你的 神。 除我以外,你不可承認別的神; 除我以外,沒有別的拯救者。
- 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
- 希伯來書 8:11 - 他們各人絕不用教導自己的同胞和自己的弟兄,說: ‘你要認識主’, 因為所有的人,從最小到最大的, 都將認識我。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 提摩太後書 1:12 - 現在也因此受這些苦難,但是我不以為福音受苦為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能守護我給你的託付,直到那日。
- 耶利米書 31:33 - “在那些日子以後,我要與以色列家立這樣的約:我要把我的律法放在他們的意念裡,寫在他們心上;我會做他們的 神,他們會做我的子民。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 31:34 - “他們各人不用再教導自己的同胞和自己的弟兄,說:‘你要認識耶和華。’因為所有的人,從最小的到最大的,都將認識我;因為我要寬恕他們的罪行,不再記住他們的罪惡。”耶和華這樣宣告。
- 路加福音 10:22 - 我父已經把一切交給我;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
- 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人對得起主,凡事討他喜悅,在一切善工上多結果子,更加認識 神;
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道, 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們可以認識真實的那一位;我們也在真實的那一位裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
- 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
- 耶利米書 9:24 - 但那誇耀的人要以此誇耀:就是他明白、認識我是耶和華。我在世上施行忠誠之愛、公正和公義;我喜悅這些事。”耶和華這樣宣告。
- 約翰一書 4:6 - 我們出於 神,認識 神的人就聽從我們,不是出於 神的人就不聽從我們。這樣,我們就可以辨別真理的靈和欺騙的靈了。