逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะกำจัดชื่อของบาอัลไปจากปากของนาง และชื่อบาอัลจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกต่อไป
- 新标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
- 当代译本 - 我要从你口中除掉巴力的名字, 再也不让你提起它们。
- 圣经新译本 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
- 现代标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
- 和合本(拼音版) - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
- New International Version - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
- New International Reader's Version - She will no longer speak about the gods that are named Baal. She will not pray to them for help anymore.
- English Standard Version - For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
- New Living Translation - O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.
- Christian Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
- New American Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned by their names.
- New King James Version - For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
- Amplified Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
- American Standard Version - For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
- King James Version - For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
- New English Translation - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
- World English Bible - For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
- 新標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
- 當代譯本 - 我要從你口中除掉巴力的名字, 再也不讓你提起它們。
- 聖經新譯本 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
- 呂振中譯本 - 我必從我人民口中 除掉諸 巴力 的名號; 他們必不再以其名號而被提起。
- 現代標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
- 文理和合譯本 - 我必除巴力之名於其口、不復言及、
- 文理委辦譯本 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於其口中、除諸 巴力 之名號、使 巴力 之名號不復題、
- Nueva Versión Internacional - Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos.
- 현대인의 성경 - 내가 그 입에서 바알들의 이름을 제하여 저가 다시는 그 이름을 부르지 않게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
- Восточный перевод - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte.
- リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしはあなたの偶像を忘れさせよう。 その名さえ口にすることがなくなるように。
- Nova Versão Internacional - Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
- Hoffnung für alle - Dort wird sie auf meine Worte hören. Sie wird mich lieben wie damals in ihrer Jugend, als sie Ägypten verließ. Dann will ich ihr die Weinberge zurückgeben; das Achor-Tal (›Unglückstal‹) soll für sie ein Tor der Hoffnung sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ quét sạch những tên của thần Ba-anh khỏi môi miệng ngươi, và ngươi sẽ không bao giờ còn nói đến chúng nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดชื่อของพระบาอัลออกจากริมฝีปากของนาง จะไม่มีการเอ่ยถึงชื่อเหล่านี้อีกต่อไป
交叉引用
- เยเรมีย์ 10:11 - “ฉะนั้น เจ้าจงพูดกับพวกเขาว่า บรรดาเทพเจ้าที่ไม่ได้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก จะตายไปจากแผ่นดินโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์”
- เศคาริยาห์ 13:2 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะกำจัดชื่อของรูปเคารพไปจากแผ่นดิน จะได้ไม่เป็นที่จดจำอีกต่อไป และเราจะกำจัดบรรดาผู้เผยคำกล่าวและวิญญาณซึ่งมีมลทินไปจากแผ่นดิน
- โยชูวา 23:7 - เพื่อท่านจะไม่ข้องแวะกับประชาชาติเหล่านี้ที่ยังอยู่ท่ามกลางท่าน อย่าอธิษฐานต่อเทพเจ้าของพวกเขา หรือสาบานในนามเทพเจ้าของเขา หรือรับใช้และก้มกราบเทพเจ้าเหล่านั้น
- สดุดี 16:4 - ส่วนพวกที่ติดตามเทพเจ้าก็มีแต่ความเศร้ามากขึ้น ข้าพเจ้าจะไม่เทเครื่องบูชาซึ่งเป็นโลหิตของเขา หรือแม้แต่ชื่อเทพเจ้าก็จะไม่หลุดจากริมฝีปากของข้าพเจ้า
- อพยพ 23:13 - เจ้าจงทำตามทุกสิ่งที่เราบอกไว้ให้ดี อย่าอธิษฐานต่อเทพเจ้าใดๆ หรือแม้แต่จะเอ่ยชื่อก็อย่าทำ