Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
  • 新标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 当代译本 - 我要从你口中除掉巴力的名字, 再也不让你提起它们。
  • 圣经新译本 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 现代标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本(拼音版) - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • New International Version - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • New International Reader's Version - She will no longer speak about the gods that are named Baal. She will not pray to them for help anymore.
  • English Standard Version - For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • New Living Translation - O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.
  • Christian Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
  • New American Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned by their names.
  • New King James Version - For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
  • Amplified Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
  • King James Version - For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • New English Translation - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
  • World English Bible - For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 當代譯本 - 我要從你口中除掉巴力的名字, 再也不讓你提起它們。
  • 聖經新譯本 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
  • 呂振中譯本 - 我必從我人民口中 除掉諸 巴力 的名號; 他們必不再以其名號而被提起。
  • 現代標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 文理和合譯本 - 我必除巴力之名於其口、不復言及、
  • 文理委辦譯本 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於其口中、除諸 巴力 之名號、使 巴力 之名號不復題、
  • Nueva Versión Internacional - Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 입에서 바알들의 이름을 제하여 저가 다시는 그 이름을 부르지 않게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
  • Восточный перевод - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte.
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしはあなたの偶像を忘れさせよう。 その名さえ口にすることがなくなるように。
  • Nova Versão Internacional - Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
  • Hoffnung für alle - Dort wird sie auf meine Worte hören. Sie wird mich lieben wie damals in ihrer Jugend, als sie Ägypten verließ. Dann will ich ihr die Weinberge zurückgeben; das Achor-Tal (›Unglückstal‹) soll für sie ein Tor der Hoffnung sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ quét sạch những tên của thần Ba-anh khỏi môi miệng ngươi, và ngươi sẽ không bao giờ còn nói đến chúng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดชื่อของพระบาอัลออกจากริมฝีปากของนาง จะไม่มีการเอ่ยถึงชื่อเหล่านี้อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​กำจัด​ชื่อ​ของ​บาอัล​ไป​จาก​ปาก​ของ​นาง และ​ชื่อ​บาอัล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Jeremiah 10:11 - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • Zechariah 13:2 - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
  • Joshua 23:7 - that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves unto them;
  • Psalms 16:4 - Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
  • Exodus 23:13 - And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
  • 新标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 当代译本 - 我要从你口中除掉巴力的名字, 再也不让你提起它们。
  • 圣经新译本 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 现代标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本(拼音版) - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • New International Version - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • New International Reader's Version - She will no longer speak about the gods that are named Baal. She will not pray to them for help anymore.
  • English Standard Version - For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • New Living Translation - O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.
  • Christian Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
  • New American Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned by their names.
  • New King James Version - For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
  • Amplified Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
  • King James Version - For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • New English Translation - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
  • World English Bible - For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 當代譯本 - 我要從你口中除掉巴力的名字, 再也不讓你提起它們。
  • 聖經新譯本 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
  • 呂振中譯本 - 我必從我人民口中 除掉諸 巴力 的名號; 他們必不再以其名號而被提起。
  • 現代標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 文理和合譯本 - 我必除巴力之名於其口、不復言及、
  • 文理委辦譯本 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於其口中、除諸 巴力 之名號、使 巴力 之名號不復題、
  • Nueva Versión Internacional - Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 입에서 바알들의 이름을 제하여 저가 다시는 그 이름을 부르지 않게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
  • Восточный перевод - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte.
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしはあなたの偶像を忘れさせよう。 その名さえ口にすることがなくなるように。
  • Nova Versão Internacional - Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
  • Hoffnung für alle - Dort wird sie auf meine Worte hören. Sie wird mich lieben wie damals in ihrer Jugend, als sie Ägypten verließ. Dann will ich ihr die Weinberge zurückgeben; das Achor-Tal (›Unglückstal‹) soll für sie ein Tor der Hoffnung sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ quét sạch những tên của thần Ba-anh khỏi môi miệng ngươi, và ngươi sẽ không bao giờ còn nói đến chúng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดชื่อของพระบาอัลออกจากริมฝีปากของนาง จะไม่มีการเอ่ยถึงชื่อเหล่านี้อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​กำจัด​ชื่อ​ของ​บาอัล​ไป​จาก​ปาก​ของ​นาง และ​ชื่อ​บาอัล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป
  • Jeremiah 10:11 - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • Zechariah 13:2 - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
  • Joshua 23:7 - that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves unto them;
  • Psalms 16:4 - Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
  • Exodus 23:13 - And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
圣经
资源
计划
奉献