Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
  • 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
  • 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
  • New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
  • New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
  • Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
  • New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
  • Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
  • King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
  • World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
  • 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
  • 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
  • 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
  • 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
  • リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
交叉引用
  • 耶利米书 13:22 - 你若心里说:这一切事为何临到我呢? 你的衣襟揭起, 你的脚跟受伤, 是因你的罪孽甚多。
  • 以赛亚书 3:17 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 何西阿书 2:3 - 免得我剥她的衣服, 使她赤体与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
  • 弥迦书 5:8 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 路加福音 12:2 - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
  • 路加福音 12:3 - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
  • 何西阿书 5:13 - “以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 何西阿书 5:14 - 我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
  • 诗篇 50:22 - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 耶利米书 13:26 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • 以西结书 16:36 - 主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体。又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他。
  • 以西结书 16:37 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 箴言 11:21 - 恶人虽然连手,必不免受罚, 义人的后裔,必得拯救。
  • 何西阿书 13:7 - 因此,我向他们如狮子, 又如豹伏在道旁。
  • 何西阿书 13:8 - 我遇见他们必像丢崽子的母熊, 撕裂他们的胸膛 。 在那里我必像母狮吞吃他们, 野兽必撕裂他们。
  • 以西结书 23:29 - 他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
  • 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
  • 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
  • New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
  • New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
  • Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
  • New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
  • Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
  • King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
  • World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
  • 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
  • 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
  • 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
  • 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
  • リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
  • 耶利米书 13:22 - 你若心里说:这一切事为何临到我呢? 你的衣襟揭起, 你的脚跟受伤, 是因你的罪孽甚多。
  • 以赛亚书 3:17 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 何西阿书 2:3 - 免得我剥她的衣服, 使她赤体与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
  • 弥迦书 5:8 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 路加福音 12:2 - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
  • 路加福音 12:3 - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
  • 何西阿书 5:13 - “以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 何西阿书 5:14 - 我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
  • 诗篇 50:22 - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 耶利米书 13:26 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • 以西结书 16:36 - 主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体。又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他。
  • 以西结书 16:37 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 箴言 11:21 - 恶人虽然连手,必不免受罚, 义人的后裔,必得拯救。
  • 何西阿书 13:7 - 因此,我向他们如狮子, 又如豹伏在道旁。
  • 何西阿书 13:8 - 我遇见他们必像丢崽子的母熊, 撕裂他们的胸膛 。 在那里我必像母狮吞吃他们, 野兽必撕裂他们。
  • 以西结书 23:29 - 他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
圣经
资源
计划
奉献