逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch es kommt die Zeit, da werden die Israeliten so zahlreich sein wie der Sand am Meer; man wird sie nicht zählen können. Ich habe ihnen gesagt: Ihr seid nicht mein Volk. Dann aber werden sie ›Kinder des lebendigen Gottes‹ heißen.
- 新标点和合本 - “你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
- 当代译本 - “你们要称你们的弟兄为阿米 ,要称你们的姊妹为路哈玛 。
- 圣经新译本 - “你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。
- 现代标点和合本 - “你们要称你们的弟兄为阿米 ,称你们的姐妹为路哈玛 。
- 和合本(拼音版) - “你们要称你们的弟兄为阿米 ;称你们的姐妹为路哈玛 。”
- New International Version - “Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
- New International Reader's Version - “People of Israel, call your brothers ‘My people.’ And call your sisters ‘My loved ones.’
- English Standard Version - Say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You have received mercy.”
- New Living Translation - “In that day you will call your brothers Ammi—‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah—‘The ones I love.’
- The Message - “Rename your brothers ‘God’s Somebody.’ Rename your sisters ‘All Mercy.’
- Christian Standard Bible - Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
- New American Standard Bible - Say to your brothers, “ Ammi,” and to your sisters, “ Ruhamah.”
- New King James Version - Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown.’
- Amplified Bible - “[Hosea,] say to your brothers, ‘Ammi (you are my people),’ and to your sisters, ‘Ruhamah (you have been pitied and have obtained mercy).’
- American Standard Version - Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
- King James Version - Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru–hamah.
- New English Translation - Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
- World English Bible - “Say to your brothers, ‘My people!’ and to your sisters, ‘My loved one!’
- 新標點和合本 - 你們要稱你們的弟兄為阿米(就是我民的意思),稱你們的姊妹為路哈瑪(就是蒙憐憫的意思)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱你們的眾弟兄 為阿米 ,稱你們的眾姊妹 為路哈瑪 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱你們的眾弟兄 為阿米 ,稱你們的眾姊妹 為路哈瑪 。
- 當代譯本 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,要稱你們的姊妹為路哈瑪 。
- 聖經新譯本 - “你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。
- 呂振中譯本 - 『要把你們的弟兄叫「我的子民」;要把你們的姐妹叫「已蒙憐憫」。
- 現代標點和合本 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,稱你們的姐妹為路哈瑪 。
- 文理和合譯本 - 當稱爾兄弟曰阿米、稱爾姊妹曰路哈瑪、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、當稱兄弟曰亞米、稱姊妹曰路哈馬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱爾兄弟曰 阿米 、 阿米譯即我民之義 稱爾姊妹曰 路哈瑪 、 路哈瑪譯即蒙矜憫之義
- Nueva Versión Internacional - »Llamen a sus hermanos: “Pueblo mío”, y a sus hermanas: “Compadecidas”.
- 현대인의 성경 - “너희 형제에게는 ‘내 백성’ 이라 하고 너희 자매에게는 ‘나의 사랑하는 자’ 라 고 하라.”
- Новый Русский Перевод - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная».
- Восточный перевод - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, un jour, les Israélites ╵seront nombreux comme les grains de sable ╵sur le bord de la mer, que nul ne peut compter ╵ni mesurer. Et, au lieu même ╵où on leur avait dit : « Vous n’êtes pas mon peuple », on leur dira : « Vous êtes les enfants ╵du Dieu vivant . »
- リビングバイブル - 「イズレエルよ、あなたの弟と妹の名を改めよ。 弟をアミ(『今、あなたはわたしのもの』の意)、 妹をルハマ(『あわれみを受けた』の意)と呼ぶのだ。 神があわれみをかけようとしておられるからだ。
- Nova Versão Internacional - “Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày đó, Ta sẽ gọi các anh em ngươi là Am-mi—‘dân Ta.’ Và Ta sẽ gọi chị em ngươi là Ra-ha-ma—‘Người Ta thương.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า ‘ประชากรของเรา’ และเรียกพี่สาวของเจ้าว่า ‘ผู้เป็นที่รักของเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพูดกับบรรดาพี่น้องผู้ชายดังนี้ว่า ‘พวกท่านเป็นชนชาติของเรา’ และพูดกับบรรดาพี่น้องผู้หญิงว่า ‘พวกท่านได้รับความเมตตา’
交叉引用
- Hesekiel 37:27 - Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
- Römer 11:30 - Früher habt ihr Gott nicht gehorcht. Aber weil die Juden Christus ablehnten, hat Gott euch seine Barmherzigkeit erfahren lassen.
- Römer 11:31 - Jetzt wollen die Juden nicht glauben, dass Gott durch Christus mit jedem Menschen barmherzig ist, obwohl sie es doch an euch sehen. Aber auch sie sollen schließlich Gottes Barmherzigkeit erfahren.
- Hosea 1:9 - Da sagte der Herr: »Er soll Lo-Ammi (›nicht mein Volk‹) heißen. Denn ihr seid nicht mehr mein Volk, und ich bin nicht mehr für euch da.
- Hesekiel 36:28 - Dann wohnt ihr wieder in dem Land, das ich euren Vorfahren gegeben habe. Ihr werdet mein Volk sein, und ich werde euer Gott sein.
- 1. Timotheus 1:13 - Dabei habe ich ihn früher doch verhöhnt, ich habe Christus und seine Gemeinde mit blindem Hass verfolgt und bekämpft. Aber Gott hat sich über mich erbarmt und mir alles vergeben. Denn in meinem Unglauben wusste ich nicht, was ich tat.
- 2. Korinther 4:1 - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
- 1. Petrus 2:10 - Früher wart ihr nicht sein Volk, jetzt aber seid ihr das Volk Gottes! Früher kanntet ihr Gottes Barmherzigkeit nicht; doch jetzt habt ihr sie erfahren.
- Hesekiel 11:20 - Dann werden sie nach meinen Weisungen leben, meine Gebote achten und sie befolgen. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
- Sacharja 13:9 - Doch auch dieser Rest muss die Feuerprobe bestehen. Ich werde die Menschen läutern wie Silber im Ofen, wie Gold im Feuer. Sie werden zu mir um Hilfe rufen, und ich werde sie erhören! Dann sage ich zu ihnen: ›Ihr seid mein Volk!‹, und sie antworten: ›Du, Herr, bist unser Gott!‹«
- Jeremia 31:33 - Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
- 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
- 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
- Jeremia 32:38 - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
- Hosea 2:23 - In jener Zeit werde ich die Bitten Israels erhören. Aus dem Himmel lasse ich Regen auf die Erde fallen,