Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:13 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們說:「你的僕人們本是兄弟十二人,都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的那個現在與我們的父親在一起,還有一個已經不在了。」
  • 新标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
  • 当代译本 - 他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最小的弟弟在父亲身边,还有一个已经去世。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地一个人的儿子。最小的现在与我们的父亲在一起,还有一个不在了。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的那个现在与我们的父亲在一起,还有一个已经不在了。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
  • New International Version - But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
  • New International Reader's Version - But they replied, “We were 12 brothers. All of us were the sons of one man. He lives in the land of Canaan. Our youngest brother is now with our father. And one brother is gone.”
  • English Standard Version - And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”
  • New Living Translation - “Sir,” they said, “there are actually twelve of us. We, your servants, are all brothers, sons of a man living in the land of Canaan. Our youngest brother is back there with our father right now, and one of our brothers is no longer with us.”
  • The Message - They said, “There were twelve of us brothers—sons of the same father in the country of Canaan. The youngest is with our father, and one is no more.”
  • Christian Standard Bible - But they replied, “We, your servants, were twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer living.”
  • New American Standard Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
  • New King James Version - And they said, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more.”
  • Amplified Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers [in all], the sons of one man in the land of Canaan; please listen: the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
  • American Standard Version - And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
  • King James Version - And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
  • New English Translation - They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, and one is no longer alive.”
  • World English Bible - They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
  • 當代譯本 - 他們說:「僕人們共有弟兄十二人,父親住在迦南,最小的弟弟在父親身邊,還有一個已經去世。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『僕人們弟兄十二個;是 迦南 地一個人的兒子; 頂 小的現今 和我們的父親在一起,還有一個不在了。』
  • 現代標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、
  • 文理委辦譯本 - 曰、僕昆弟十有二人迦南地一父所生、一弟已亡、季者偕父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕本兄弟十二人、 迦南 地一人之子、今日季者偕父、一弟已亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
  • 현대인의 성경 - “우리는 모두 열두 형제로서 가나안 땅에 사는 한 사람의 아들들입니다. 막내 아들은 지금 아버지와 함께 있고 하나는 없어졌습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живет в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханона. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais, dirent-ils, nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même père, habitants du pays de Canaan. Le plus jeune est resté avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.
  • リビングバイブル - 「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父の家に残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」
  • Nova Versão Internacional - E eles disseram: “Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu”.
  • Hoffnung für alle - »Herr«, antworteten sie, »unser Vater lebt in Kanaan. Wir waren zwölf Brüder. Der jüngste ist bei ihm geblieben, und einer von uns lebt nicht mehr.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại thưa: “Các đầy tớ ngài đây gồm mười hai người, anh em cùng cha, quê tại Ca-na-an. Hiện người út ở nhà với cha, còn một người mất tích.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ท่านขอรับ เรามีด้วยกันสิบสองคนพี่น้องพ่อเดียวกัน พ่อของเราอยู่ในดินแดนคานาอัน น้องคนสุดท้องก็อยู่กับท่าน ส่วนน้องอีกคนหนึ่งจากไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​คือ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน เป็น​พี่​น้อง 12 คน ลูก​ร่วม​บิดา​เดียวกัน​ใน​ดินแดน​คานาอัน เวลา​นี้​น้อง​คน​สุดท้อง​อยู่​กับ​บิดา​ของ​เรา ส่วน​อีก​คน​ไม่​อยู่​กับ​เรา​แล้ว”
交叉引用
  • 創世記 42:36 - 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失了兒子:約瑟不在了,西緬也不在了;你們又要把便雅憫帶走,這一切都是衝著我來的 !」
  • 歷代志上 2:1 - 以下是以色列的眾子: 魯本、西緬、利未、 猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、 拿弗他利、迦得和亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子芭書婭給他生的。猶大的長子珥做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他擊殺了。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的兒媳塔瑪爾給他生了法勒斯和謝拉。猶大總共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是澤姆利、伊坦、希幔、卡珥克勒、達拉,總共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 歷代志上 2:8 - 伊坦的兒子是亞撒利雅。
  • 創世記 30:6 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 創世記 30:7 - 拉結的婢女碧拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:8 - 拉結就說:「我與姐姐大大地相爭,並且得勝了。」於是給孩子起名為拿弗他利。
  • 創世記 30:9 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 創世記 30:10 - 莉亞的婢女悉帕也為雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:11 - 莉亞就說:「幸運來臨!」於是給孩子起名為迦得。
  • 創世記 30:12 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:13 - 莉亞說:「我真有福啊!眾女子都會稱我有福。」於是給孩子起名為亞設。
  • 創世記 30:14 - 在收割小麥的日子裡,魯本出去,在田野中找到一些風茄,就把它們帶回來給他母親莉亞。拉結對莉亞說:「請把你兒子的風茄給我一些。」
  • 創世記 30:15 - 莉亞對她說:「難道你奪取了我丈夫還不夠,又要奪取我兒子的風茄嗎?」 拉結說:「那好,為了換取你兒子的風茄,今夜他可以與你同睡。」
  • 創世記 30:16 - 到了傍晚,雅各從田野回來的時候,莉亞就出來迎接他,說:「你要與我同房,因為我用我兒子的風茄著著實實雇下了你。」那一夜,雅各就與她同睡。
  • 創世記 30:17 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
  • 創世記 30:18 - 莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
  • 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。
  • 創世記 30:20 - 莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我 ,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。
  • 創世記 30:21 - 後來莉亞生了一個女兒,給她起名為狄娜。
  • 創世記 30:22 - 神也記念拉結,聽允了她,使她能生育 。
  • 創世記 30:23 - 拉結懷孕,生了一個兒子,就說:「神除去了我的羞辱。」
  • 創世記 30:24 - 於是給孩子起名為約瑟,說:「願耶和華再給我增添一個兒子。」
  • 創世記 45:26 - 他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 民數記 34:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 34:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入迦南地之後分得為繼業的迦南之地,其邊界如下:
  • 民數記 34:3 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 民數記 34:4 - 邊界從阿克拉賓斜坡的南邊轉過去,經過尋的曠野,抵達加低斯-巴尼亞南邊的盡頭,然後延伸到哈薩-阿達爾,再經過阿茲蒙。
  • 民數記 34:5 - 邊界接著從阿茲蒙轉到埃及河,終點是大海 。
  • 民數記 34:6 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
  • 民數記 34:7 - 你們北面的邊界如下:從大海開始,劃界到何珥山。
  • 民數記 34:8 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 民數記 34:9 - 邊界又延伸到基弗侖,終點是哈薩耶楠。這就是你們北面的邊界。
  • 民數記 34:10 - 你們東面的邊界,要從哈薩耶楠劃界到謝法姆。
  • 民數記 34:11 - 邊界從謝法姆下到阿音東邊的利比拉,然後往下,伸展到革尼勒湖 的東側。
  • 民數記 34:12 - 又下到約旦河,終點是鹽海。 以上就是你們土地四圍的邊界。」
  • 民數記 34:13 - 於是,摩西吩咐以色列子民說:「這是你們要以抽籤的方式來繼承的土地,是耶和華指示要分給九個半支派的。
  • 民數記 34:14 - 因為魯本支派按父家取得了他們的繼業,迦得支派按父家取得了他們的繼業,瑪拿西半支派也取得了他們的繼業,
  • 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東邊日出的方向,取得了他們的繼業。」
  • 民數記 34:16 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 34:17 - 「以下是要為你們分配地業之人的名字:祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞。
  • 民數記 34:18 - 還要從每支派選出一位領袖,來協助分配土地為繼業,
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是: 耶弗尼的兒子迦勒, 屬猶大支派;
  • 民數記 34:20 - 亞米忽的兒子撒母耳, 屬西緬支派;
  • 民數記 34:21 - 基斯倫的兒子伊利達德, 屬便雅憫支派;
  • 民數記 34:22 - 約格力的兒子布其, 是但支派的領袖;
  • 民數記 34:23 - 約瑟子孫以弗的兒子哈尼業, 是瑪拿西支派的領袖;
  • 民數記 34:24 - 示弗坦的兒子基姆利, 是以法蓮支派的領袖;
  • 民數記 34:25 - 帕爾納克的兒子以利撒番, 是西布倫支派的領袖;
  • 民數記 34:26 - 阿贊的兒子帕爾提業, 是以薩迦支派的領袖;
  • 民數記 34:27 - 示羅米的兒子亞希忽, 是亞設支派的領袖;
  • 民數記 34:28 - 亞米忽的兒子佩達業, 是拿弗他利支派的領袖。
  • 民數記 34:29 - 以上就是耶和華所吩咐,要在迦南地給以色列子孫分配繼業的人。」
  • 創世記 44:28 - 一個已經離我而去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我再也沒有見過他。
  • 創世記 46:8 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
  • 創世記 46:9 - 魯本的兒子哈諾、法路、希斯倫、迦米;
  • 創世記 46:10 - 西緬的兒子耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子;
  • 創世記 46:11 - 利未的兒子革順、哥轄、米拉利;
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
  • 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子陀拉、普瓦、約伯、希姆崙;
  • 創世記 46:14 - 西布倫的兒子西列德、以倫、雅赫列
  • 創世記 46:15 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子濟非雲、哈基、書尼、伊茲本、伊利、阿羅迪、阿爾耶利;
  • 創世記 46:17 - 亞設的兒子伊姆納、伊施瓦、伊施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉,其中比利亞的兒子是希伯、瑪結
  • 創世記 46:18 - ——以上是悉帕的子孫,悉帕是拉班給他女兒莉亞的婢女 ,悉帕為雅各生了這些人,共有十六人——
  • 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結的兒子約瑟、便雅憫;
  • 創世記 46:20 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
  • 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子比拉、比結、阿實別、基拉、奈曼、伊希、羅實、慕皮姆、戶皮姆、阿爾德
  • 創世記 46:22 - ——以上是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人——
  • 創世記 46:23 - 但的兒子戶西姆;
  • 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子雅赫茲列、古尼、耶則爾、謝勒姆
  • 創世記 46:25 - ——以上是碧拉的兒孫,碧拉是拉班給他女兒拉結的婢女 ,碧拉為雅各生了這些人,共有七人。
  • 創世記 46:26 - 所有雅各的直系子孫,不包括他的兒媳們,來到埃及的共有六十六人;
  • 創世記 46:27 - 另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地之後,第二年二月一日,耶和華在西奈曠野、在會幕中指示摩西說:
  • 民數記 1:2 - 「你們要統計全體以色列會眾的人數;按著家族、父家,按名單 ,按著他們的人頭統計所有的男子。
  • 民數記 1:3 - 你和亞倫要按著隊伍,數點以色列二十歲以上所有能出戰的。
  • 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,都要是父家的首領。
  • 民數記 1:5 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,是蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 1:7 - 屬猶大支派的,是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派的,是蘇押的兒子拿旦業。
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫支派的,是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 1:10 - 約瑟的子孫中, 屬以法蓮支派的,是亞米忽的兒子以利沙瑪; 屬瑪拿西支派的,是佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派的,是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 1:12 - 屬但支派的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 1:13 - 屬亞設支派的,是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 1:14 - 屬迦得支派的,是德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利支派的,是恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 1:16 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 民數記 1:17 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 民數記 1:18 - 在二月一日招聚全體會眾,按著家族、父家,按名單,按著他們的人頭,登記二十歲以上的男子。
  • 民數記 1:19 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
  • 民數記 1:20 - 以色列的長子魯本的子孫,他們的譜系:按著家族、父家,按名單,按著他們的人頭,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:21 - 魯本支派被數點的,共四萬六千五百人。
  • 民數記 1:22 - 西緬子孫的譜系:按著家族、父家,按名單數點,按著他們的人頭,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:23 - 西緬支派被數點的,共五萬九千三百人。
  • 民數記 1:24 - 迦得子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:25 - 迦得支派被數點的,共四萬五千六百五十人。
  • 民數記 1:26 - 猶大子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:27 - 猶大支派被數點的,共七萬四千六百人。
  • 民數記 1:28 - 以薩迦子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:29 - 以薩迦支派被數點的,共五萬四千四百人。
  • 民數記 1:30 - 西布倫子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:31 - 西布倫支派被數點的,共五萬七千四百人。
  • 民數記 1:32 - 約瑟的子孫中, 以法蓮子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數點的,共四萬零五百人。
  • 民數記 1:34 - 瑪拿西子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:35 - 瑪拿西支派被數點的,共三萬兩千兩百人。
  • 民數記 1:36 - 便雅憫子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:37 - 便雅憫支派被數點的,共三萬五千四百人。
  • 民數記 1:38 - 但子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:39 - 但支派被數點的,共六萬兩千七百人。
  • 民數記 1:40 - 亞設子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:41 - 亞設支派被數點的,共四萬一千五百人。
  • 民數記 1:42 - 拿弗他利子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:43 - 拿弗他利支派被數點的,共五萬三千四百人。
  • 民數記 1:44 - 以上是被數點的人,是摩西和亞倫以及以色列的眾領袖所數點的,領袖有十二人,各人代表自己的父家。
  • 民數記 1:45 - 這些按父家被數點的以色列子孫,都是以色列中二十歲以上所有能出戰的男子;
  • 民數記 1:46 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
  • 民數記 1:47 - 利未人沒有按著他們的父系支派與以色列子孫一起被數點,
  • 民數記 1:48 - 因為耶和華指示摩西說:
  • 民數記 1:49 - 「唯獨不可數點利未支派,不可將他們的人數與以色列子孫一起統計。
  • 民數記 1:50 - 你要指派利未人管理見證帳幕和其中的所有器具,以及屬於帳幕的一切。他們要抬帳幕和帳幕的所有器具,做帳幕的事奉,在帳幕的四圍紮營。
  • 民數記 1:51 - 起行的時候,利未人要拆卸帳幕;紮營的時候,利未人要立起帳幕。接近帳幕的外人,必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
  • 民數記 1:53 - 至於利未人,要紮營在見證帳幕的四圍,以免震怒臨到以色列會眾;利未人要謹守見證帳幕的職責。」
  • 民數記 1:54 - 以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西的一切,他們都照著做了。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結臨產了,而且是難產。
  • 創世記 35:17 - 在她難產的時候,接生婆對她說:「不要害怕,你這次又要有一個兒子了!」
  • 創世記 35:18 - 她的靈魂快要出竅,她快死的時候,給兒子起名為便俄尼 ,他父親卻稱他為便雅憫 。
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 創世記 35:20 - 雅各在她的墳墓上立了一根石柱,這就是拉結的墓碑,直到今日。
  • 創世記 35:21 - 以色列又起程前行,在以得臺的那一邊支搭帳篷。
  • 創世記 35:22 - 以色列在那地居住的時候,魯本去與他父親的小妾碧拉同睡;以色列也聽到了這事。 雅各有十二個兒子:
  • 創世記 35:23 - 莉亞的兒子是雅各的長子魯本, 還有西緬、利未、猶大、 以薩迦和西布倫。
  • 創世記 35:24 - 拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
  • 創世記 35:25 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 創世記 35:26 - 莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。
  • 馬太福音 2:16 - 希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯了罪, 如今他們不在了, 我們卻背負他們的罪孽。
  • 出埃及記 1:2 - 魯本、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 雅各所有的直系子孫,共有七十人。那時約瑟已經在埃及了。
  • 創世記 42:38 - 但雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去,因為他哥哥死了,只剩下他。如果在你們所行的路上有災禍臨到他,你們就使白髮蒼蒼的我悲悲慘慘地下陰間去了!」
  • 民數記 26:1 - 瘟疫之後,耶和華告訴摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒,說:
  • 民數記 26:2 - 「你們要按著父家,統計全體以色列會眾,就是以色列中二十歲以上所有能出戰的男子的人數。」
  • 民數記 26:3 - 於是,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,摩西和祭司以利亞撒吩咐以色列人說,
  • 民數記 26:4 - 要統計二十歲以上的男子,正如耶和華向摩西和出埃及地的以色列子民所指示的。
  • 民數記 26:5 - 魯本是以色列的長子。 魯本的子孫有: 屬哈諾的,哈諾家族; 屬法路的,法路家族;
  • 民數記 26:6 - 屬希斯倫的,希斯倫家族; 屬迦米的,迦米家族。
  • 民數記 26:7 - 以上是魯本的家族, 他們被數點的,共四萬三千七百三十人。
  • 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押。
  • 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍、亞比蘭。 這大坍和亞比蘭是會眾裡選召出來的領袖,在可拉同黨對抗耶和華的時候,與他們一起對抗摩西和亞倫。
  • 民數記 26:10 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 民數記 26:11 - 然而,可拉的子孫並沒有全都死掉。
  • 民數記 26:12 - 西緬的子孫,按家族有: 屬尼姆利的,尼姆利家族; 屬雅憫的,雅憫家族; 屬雅斤的,雅斤家族;
  • 民數記 26:13 - 屬謝拉的,謝拉家族; 屬掃羅的,掃羅家族。
  • 民數記 26:14 - 以上是西緬的家族, 共兩萬兩千兩百人。
  • 民數記 26:15 - 迦得的子孫,按家族有: 屬洗分的,洗分家族; 屬哈基的,哈基家族; 屬書尼的,書尼家族;
  • 民數記 26:16 - 屬阿茲尼的,阿茲尼家族; 屬伊利的,伊利家族;
  • 民數記 26:17 - 屬阿羅迪的,阿羅迪家族; 屬阿爾耶利的,阿爾耶利家族。
  • 民數記 26:18 - 以上是迦得子孫的家族, 他們被數點的, 共四萬零五百人。
  • 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南, 但珥和俄南已經死在迦南地。
  • 民數記 26:20 - 猶大的子孫,按家族有: 屬示拉的,示拉家族; 屬法勒斯的,法勒斯家族; 屬謝拉的,謝拉家族;
  • 民數記 26:21 - 法勒斯的子孫有: 屬希斯倫的,希斯倫家族; 屬哈姆勒的,哈姆勒家族。
  • 民數記 26:22 - 以上是猶大的家族, 按著被數點的, 共七萬六千五百人。
  • 民數記 26:23 - 以薩迦的子孫,按家族有: 屬陀拉的,陀拉家族; 屬普瓦的,普瓦家族;
  • 民數記 26:24 - 屬雅實布的,雅實布家族; 屬希姆崙的,希姆崙家族;
  • 民數記 26:25 - 以上是以薩迦的家族, 他們被數點的, 共六萬四千三百人。
  • 民數記 26:26 - 西布倫的子孫,按家族有: 屬西列德的,西列德家族; 屬以倫的,以倫家族; 屬雅赫列的,雅赫列家族。
  • 民數記 26:27 - 以上是西布倫的家族, 他們被數點的, 共六萬零五百人。
  • 民數記 26:28 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
  • 民數記 26:29 - 瑪拿西的子孫有: 屬瑪吉的,瑪吉家族。 瑪吉生了基列, 屬基列的有基列家族。
  • 民數記 26:30 - 基列的子孫如下: 屬伊以謝的,伊以謝家族; 屬希勒的,希勒家族;
  • 民數記 26:31 - 屬亞斯列的,亞斯列家族; 屬示劍的,示劍家族;
  • 民數記 26:32 - 屬謝米達的,謝米達家族; 屬希弗的,希弗家族。
  • 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。西羅非哈的女兒名字是瑪拉、挪阿、霍格拉、米爾卡、提爾撒。
  • 民數記 26:34 - 以上是瑪拿西的家族, 他們被數點的, 共五萬兩千七百人。
  • 民數記 26:35 - 以法蓮的子孫如下,按家族有: 屬書提拉的,書提拉家族; 屬比結的,比結家族; 屬塔罕的,塔罕家族。
  • 民數記 26:36 - 書提拉的子孫有: 屬伊蘭的,伊蘭家族。
  • 民數記 26:37 - 以上是以法蓮子孫的家族, 他們被數點的, 共三萬兩千五百人。 按家族,這些都是約瑟的子孫。
  • 民數記 26:38 - 便雅憫的子孫,按家族有: 屬比拉的,比拉家族; 屬阿實別的,阿實別家族; 屬阿希蘭的,阿希蘭家族;
  • 民數記 26:39 - 屬謝弗番的,謝弗番家族; 屬戶番的,戶番家族。
  • 民數記 26:40 - 比拉的兒子是阿爾德、奈曼,他們有: 屬阿爾德的,阿爾德家族; 屬奈曼的,奈曼家族。
  • 民數記 26:41 - 以上是便雅憫的子孫, 他們按家族被數點的, 共四萬五千六百人。
  • 民數記 26:42 - 但的子孫如下,按家族有: 屬書含的,書含家族。 按家族,這就是但的家族。
  • 民數記 26:43 - 書含全家族被數點的, 共六萬四千四百人。
  • 民數記 26:44 - 亞設的子孫,按家族有: 屬伊姆納的,伊姆納家族; 屬伊施韋的,伊施韋家族; 屬比利亞的,比利亞家族;
  • 民數記 26:45 - 比利亞的子孫有: 屬希伯的,希伯家族; 屬瑪結的,瑪結家族。
  • 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫西拉。
  • 民數記 26:47 - 以上是亞設子孫的家族, 他們被數點的, 共五萬三千四百人。
  • 民數記 26:48 - 拿弗他利的子孫,按家族有: 屬雅赫茲列的,雅赫茲列家族; 屬古尼的,古尼家族;
  • 民數記 26:49 - 屬耶則爾的,耶則爾家族; 屬謝勒姆的,謝勒姆家族。
  • 民數記 26:50 - 以上是拿弗他利的家族, 他們按家族被數點的, 共四萬五千四百人。
  • 民數記 26:51 - 以上就是被數點的以色列子孫, 共六十萬零一千七百三十人。
  • 民數記 26:52 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 26:53 - 「要按名單,把那地分給這些人為繼業。
  • 民數記 26:54 - 人多的,你要多給他們產業;人少的,你要少給他們產業;他們各自要按著被數點的人口分得繼業。
  • 民數記 26:55 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
  • 民數記 26:56 - 各支派無論人多人少,都要按所抽的籤分配繼業。」
  • 民數記 26:57 - 以下是被數點的利未人,按家族有: 屬革順的,革順家族; 屬哥轄的,哥轄家族; 屬米拉利的,米拉利家族。
  • 民數記 26:58 - 利未的家族有: 立尼家族、 希伯倫家族、 瑪賀利家族、 穆希家族、 可拉家族。 哥轄生了阿姆蘭。
  • 民數記 26:59 - 阿姆蘭的妻子名叫約基別,是利未在埃及所生的女兒;她為阿姆蘭生了亞倫、摩西和他們的姐姐米利暗。
  • 民數記 26:60 - 亞倫生了納達布、亞比戶、以利亞撒、以塔瑪爾,
  • 民數記 26:61 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
  • 民數記 26:62 - 利未人被數點的所有一個月以上的男性,有兩萬三千人。他們並沒有與以色列子孫一起被數點,因為他們不在以色列子孫中分得繼業。
  • 民數記 26:63 - 這些就是摩西和祭司以利亞撒數點的人,他們在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原數點了以色列子孫。
  • 民數記 26:64 - 這些人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野數點以色列子孫時數點過的,
  • 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到這些人說:「他們必須死在曠野;除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們當中沒有一個人會存留下來。」
  • 創世記 42:11 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
  • 民數記 10:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
  • 民數記 10:3 - 當兩支號筒吹響時,全體會眾要到你那裡,在會幕入口集合;
  • 民數記 10:4 - 如果只吹響一支,領袖們,就是以色列千軍的首領,要到你那裡集合。
  • 民數記 10:5 - 「當你們吹響警號時,紮營在東面的營隊要起行。
  • 民數記 10:6 - 當你們第二次吹響警號時,紮營在南面的營隊要起行。讓會眾起程時,要吹響警號,
  • 民數記 10:7 - 招聚會眾時也要吹號,但不要吹警號。
  • 民數記 10:8 - 那些作祭司的亞倫子孫要吹響號筒。這要作為你們世世代代永遠的律例。
  • 民數記 10:9 - 「當你們在自己的土地上,與擾害你們的敵人作戰時,你們要用號筒吹警號。這樣,你們就能在耶和華你們的神面前蒙記念,得拯救,脫離你們的仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在你們喜樂的日子和所定的節期,以及月初,你們要為你們的燔祭和平安祭吹響號筒。這樣,它們就使你們在你們的神面前蒙記念。我是耶和華你們的神。」
  • 民數記 10:11 - 到了第二年的二月二十日,雲彩從見證帳幕上方收上去了;
  • 民數記 10:12 - 以色列子民從西奈曠野起行,一程一程地前行,雲彩到帕蘭曠野就停住了。
  • 民數記 10:13 - 這是他們第一次按照耶和華藉著摩西所指示的起行。
  • 民數記 10:14 - 首先按隊伍起行的,是猶大子孫營隊的旗幟。統領猶大隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿旦業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
  • 民數記 10:18 - 接著按隊伍起行的,是魯本營隊的旗幟。統領魯本隊伍的,是謝德珥的兒子以利佐;
  • 民數記 10:19 - 統領西緬支派隊伍的,是蘇利沙代的兒子謝路米業;
  • 民數記 10:20 - 統領迦得支派隊伍的,是德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 然後,哥轄人抬著聖物起行,帳幕要在他們到達之前立起來。
  • 民數記 10:22 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派隊伍的,是佩達佐的兒子迦瑪列;
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 最後按隊伍起行的,是但子孫營隊的旗幟,他們作全營的後衛隊。統領他們隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 10:26 - 統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派隊伍的,是恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 10:28 - 以上是以色列子孫按著隊伍的起程次序,他們就這樣起行。
  • 民數記 10:29 - 那時,摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起行,去耶和華所說『我要將它賜給你們』的那個地方,請你與我們一起去,我們會厚待你,耶和華已經向以色列應許了福份。」
  • 民數記 10:30 - 何巴回答說:「我不去,我寧願回我本地本族去。」
  • 民數記 10:31 - 摩西說:「請不要離開我們,因為你了解曠野紮營的地方,可以作我們的嚮導 ;
  • 民數記 10:32 - 而且如果你與我們一起去,將來耶和華賜下福份,使我們蒙福,我們也必使你一同蒙福。」
  • 民數記 10:33 - 於是,他們離開耶和華的山,前行了三天的路程。這三天的路程中,耶和華的約櫃一直在他們前頭前行,為他們尋找安歇的地方。
  • 民數記 10:34 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
  • 民數記 10:35 - 每當約櫃起行時,摩西就說: 「耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵四散, 願那些恨你的人從你面前奔逃!」
  • 民數記 10:36 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
  • 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我要稱謝耶和華。」因此給孩子起名為猶大。然後她停止了生育。
  • 馬太福音 2:18 - 「從拉瑪聽見了聲音, 是哀哭 和極其傷痛的聲音, 是瑞秋為她的兒女哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們不在了。」
  • 創世記 43:7 - 他們說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還活著嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就照著他所問的告訴他。我們怎麼知道他會說『把你們的弟弟帶下來』呢?」
  • 創世記 42:32 - 我們本是兄弟十二人,都是一個父親的兒子;有一個已經不在了,最小的那個現在與我們的父親在迦南地。』
  • 創世記 44:20 - 我們回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,他是父親年老時生的孩子,他的哥哥死了,他是他母親留下來唯一的孩子,所以父親很疼愛他。』
  • 創世記 37:30 - 回到他的兄弟們那裡,說:「那孩子不在了,而我該何去何從?」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們說:「你的僕人們本是兄弟十二人,都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的那個現在與我們的父親在一起,還有一個已經不在了。」
  • 新标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
  • 当代译本 - 他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最小的弟弟在父亲身边,还有一个已经去世。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地一个人的儿子。最小的现在与我们的父亲在一起,还有一个不在了。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的那个现在与我们的父亲在一起,还有一个已经不在了。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
  • New International Version - But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
  • New International Reader's Version - But they replied, “We were 12 brothers. All of us were the sons of one man. He lives in the land of Canaan. Our youngest brother is now with our father. And one brother is gone.”
  • English Standard Version - And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”
  • New Living Translation - “Sir,” they said, “there are actually twelve of us. We, your servants, are all brothers, sons of a man living in the land of Canaan. Our youngest brother is back there with our father right now, and one of our brothers is no longer with us.”
  • The Message - They said, “There were twelve of us brothers—sons of the same father in the country of Canaan. The youngest is with our father, and one is no more.”
  • Christian Standard Bible - But they replied, “We, your servants, were twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer living.”
  • New American Standard Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
  • New King James Version - And they said, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more.”
  • Amplified Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers [in all], the sons of one man in the land of Canaan; please listen: the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
  • American Standard Version - And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
  • King James Version - And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
  • New English Translation - They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, and one is no longer alive.”
  • World English Bible - They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
  • 當代譯本 - 他們說:「僕人們共有弟兄十二人,父親住在迦南,最小的弟弟在父親身邊,還有一個已經去世。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『僕人們弟兄十二個;是 迦南 地一個人的兒子; 頂 小的現今 和我們的父親在一起,還有一個不在了。』
  • 現代標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、
  • 文理委辦譯本 - 曰、僕昆弟十有二人迦南地一父所生、一弟已亡、季者偕父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕本兄弟十二人、 迦南 地一人之子、今日季者偕父、一弟已亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
  • 현대인의 성경 - “우리는 모두 열두 형제로서 가나안 땅에 사는 한 사람의 아들들입니다. 막내 아들은 지금 아버지와 함께 있고 하나는 없어졌습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живет в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханона. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais, dirent-ils, nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même père, habitants du pays de Canaan. Le plus jeune est resté avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.
  • リビングバイブル - 「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父の家に残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」
  • Nova Versão Internacional - E eles disseram: “Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu”.
  • Hoffnung für alle - »Herr«, antworteten sie, »unser Vater lebt in Kanaan. Wir waren zwölf Brüder. Der jüngste ist bei ihm geblieben, und einer von uns lebt nicht mehr.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại thưa: “Các đầy tớ ngài đây gồm mười hai người, anh em cùng cha, quê tại Ca-na-an. Hiện người út ở nhà với cha, còn một người mất tích.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ท่านขอรับ เรามีด้วยกันสิบสองคนพี่น้องพ่อเดียวกัน พ่อของเราอยู่ในดินแดนคานาอัน น้องคนสุดท้องก็อยู่กับท่าน ส่วนน้องอีกคนหนึ่งจากไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​คือ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน เป็น​พี่​น้อง 12 คน ลูก​ร่วม​บิดา​เดียวกัน​ใน​ดินแดน​คานาอัน เวลา​นี้​น้อง​คน​สุดท้อง​อยู่​กับ​บิดา​ของ​เรา ส่วน​อีก​คน​ไม่​อยู่​กับ​เรา​แล้ว”
  • 創世記 42:36 - 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失了兒子:約瑟不在了,西緬也不在了;你們又要把便雅憫帶走,這一切都是衝著我來的 !」
  • 歷代志上 2:1 - 以下是以色列的眾子: 魯本、西緬、利未、 猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、 拿弗他利、迦得和亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子芭書婭給他生的。猶大的長子珥做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他擊殺了。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的兒媳塔瑪爾給他生了法勒斯和謝拉。猶大總共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是澤姆利、伊坦、希幔、卡珥克勒、達拉,總共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 歷代志上 2:8 - 伊坦的兒子是亞撒利雅。
  • 創世記 30:6 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 創世記 30:7 - 拉結的婢女碧拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:8 - 拉結就說:「我與姐姐大大地相爭,並且得勝了。」於是給孩子起名為拿弗他利。
  • 創世記 30:9 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 創世記 30:10 - 莉亞的婢女悉帕也為雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:11 - 莉亞就說:「幸運來臨!」於是給孩子起名為迦得。
  • 創世記 30:12 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:13 - 莉亞說:「我真有福啊!眾女子都會稱我有福。」於是給孩子起名為亞設。
  • 創世記 30:14 - 在收割小麥的日子裡,魯本出去,在田野中找到一些風茄,就把它們帶回來給他母親莉亞。拉結對莉亞說:「請把你兒子的風茄給我一些。」
  • 創世記 30:15 - 莉亞對她說:「難道你奪取了我丈夫還不夠,又要奪取我兒子的風茄嗎?」 拉結說:「那好,為了換取你兒子的風茄,今夜他可以與你同睡。」
  • 創世記 30:16 - 到了傍晚,雅各從田野回來的時候,莉亞就出來迎接他,說:「你要與我同房,因為我用我兒子的風茄著著實實雇下了你。」那一夜,雅各就與她同睡。
  • 創世記 30:17 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
  • 創世記 30:18 - 莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
  • 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。
  • 創世記 30:20 - 莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我 ,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。
  • 創世記 30:21 - 後來莉亞生了一個女兒,給她起名為狄娜。
  • 創世記 30:22 - 神也記念拉結,聽允了她,使她能生育 。
  • 創世記 30:23 - 拉結懷孕,生了一個兒子,就說:「神除去了我的羞辱。」
  • 創世記 30:24 - 於是給孩子起名為約瑟,說:「願耶和華再給我增添一個兒子。」
  • 創世記 45:26 - 他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 民數記 34:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 34:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入迦南地之後分得為繼業的迦南之地,其邊界如下:
  • 民數記 34:3 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 民數記 34:4 - 邊界從阿克拉賓斜坡的南邊轉過去,經過尋的曠野,抵達加低斯-巴尼亞南邊的盡頭,然後延伸到哈薩-阿達爾,再經過阿茲蒙。
  • 民數記 34:5 - 邊界接著從阿茲蒙轉到埃及河,終點是大海 。
  • 民數記 34:6 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
  • 民數記 34:7 - 你們北面的邊界如下:從大海開始,劃界到何珥山。
  • 民數記 34:8 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 民數記 34:9 - 邊界又延伸到基弗侖,終點是哈薩耶楠。這就是你們北面的邊界。
  • 民數記 34:10 - 你們東面的邊界,要從哈薩耶楠劃界到謝法姆。
  • 民數記 34:11 - 邊界從謝法姆下到阿音東邊的利比拉,然後往下,伸展到革尼勒湖 的東側。
  • 民數記 34:12 - 又下到約旦河,終點是鹽海。 以上就是你們土地四圍的邊界。」
  • 民數記 34:13 - 於是,摩西吩咐以色列子民說:「這是你們要以抽籤的方式來繼承的土地,是耶和華指示要分給九個半支派的。
  • 民數記 34:14 - 因為魯本支派按父家取得了他們的繼業,迦得支派按父家取得了他們的繼業,瑪拿西半支派也取得了他們的繼業,
  • 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東邊日出的方向,取得了他們的繼業。」
  • 民數記 34:16 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 34:17 - 「以下是要為你們分配地業之人的名字:祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞。
  • 民數記 34:18 - 還要從每支派選出一位領袖,來協助分配土地為繼業,
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是: 耶弗尼的兒子迦勒, 屬猶大支派;
  • 民數記 34:20 - 亞米忽的兒子撒母耳, 屬西緬支派;
  • 民數記 34:21 - 基斯倫的兒子伊利達德, 屬便雅憫支派;
  • 民數記 34:22 - 約格力的兒子布其, 是但支派的領袖;
  • 民數記 34:23 - 約瑟子孫以弗的兒子哈尼業, 是瑪拿西支派的領袖;
  • 民數記 34:24 - 示弗坦的兒子基姆利, 是以法蓮支派的領袖;
  • 民數記 34:25 - 帕爾納克的兒子以利撒番, 是西布倫支派的領袖;
  • 民數記 34:26 - 阿贊的兒子帕爾提業, 是以薩迦支派的領袖;
  • 民數記 34:27 - 示羅米的兒子亞希忽, 是亞設支派的領袖;
  • 民數記 34:28 - 亞米忽的兒子佩達業, 是拿弗他利支派的領袖。
  • 民數記 34:29 - 以上就是耶和華所吩咐,要在迦南地給以色列子孫分配繼業的人。」
  • 創世記 44:28 - 一個已經離我而去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我再也沒有見過他。
  • 創世記 46:8 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
  • 創世記 46:9 - 魯本的兒子哈諾、法路、希斯倫、迦米;
  • 創世記 46:10 - 西緬的兒子耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子;
  • 創世記 46:11 - 利未的兒子革順、哥轄、米拉利;
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
  • 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子陀拉、普瓦、約伯、希姆崙;
  • 創世記 46:14 - 西布倫的兒子西列德、以倫、雅赫列
  • 創世記 46:15 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子濟非雲、哈基、書尼、伊茲本、伊利、阿羅迪、阿爾耶利;
  • 創世記 46:17 - 亞設的兒子伊姆納、伊施瓦、伊施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉,其中比利亞的兒子是希伯、瑪結
  • 創世記 46:18 - ——以上是悉帕的子孫,悉帕是拉班給他女兒莉亞的婢女 ,悉帕為雅各生了這些人,共有十六人——
  • 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結的兒子約瑟、便雅憫;
  • 創世記 46:20 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
  • 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子比拉、比結、阿實別、基拉、奈曼、伊希、羅實、慕皮姆、戶皮姆、阿爾德
  • 創世記 46:22 - ——以上是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人——
  • 創世記 46:23 - 但的兒子戶西姆;
  • 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子雅赫茲列、古尼、耶則爾、謝勒姆
  • 創世記 46:25 - ——以上是碧拉的兒孫,碧拉是拉班給他女兒拉結的婢女 ,碧拉為雅各生了這些人,共有七人。
  • 創世記 46:26 - 所有雅各的直系子孫,不包括他的兒媳們,來到埃及的共有六十六人;
  • 創世記 46:27 - 另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地之後,第二年二月一日,耶和華在西奈曠野、在會幕中指示摩西說:
  • 民數記 1:2 - 「你們要統計全體以色列會眾的人數;按著家族、父家,按名單 ,按著他們的人頭統計所有的男子。
  • 民數記 1:3 - 你和亞倫要按著隊伍,數點以色列二十歲以上所有能出戰的。
  • 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,都要是父家的首領。
  • 民數記 1:5 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,是蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 1:7 - 屬猶大支派的,是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派的,是蘇押的兒子拿旦業。
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫支派的,是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 1:10 - 約瑟的子孫中, 屬以法蓮支派的,是亞米忽的兒子以利沙瑪; 屬瑪拿西支派的,是佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派的,是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 1:12 - 屬但支派的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 1:13 - 屬亞設支派的,是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 1:14 - 屬迦得支派的,是德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利支派的,是恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 1:16 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 民數記 1:17 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 民數記 1:18 - 在二月一日招聚全體會眾,按著家族、父家,按名單,按著他們的人頭,登記二十歲以上的男子。
  • 民數記 1:19 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
  • 民數記 1:20 - 以色列的長子魯本的子孫,他們的譜系:按著家族、父家,按名單,按著他們的人頭,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:21 - 魯本支派被數點的,共四萬六千五百人。
  • 民數記 1:22 - 西緬子孫的譜系:按著家族、父家,按名單數點,按著他們的人頭,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:23 - 西緬支派被數點的,共五萬九千三百人。
  • 民數記 1:24 - 迦得子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:25 - 迦得支派被數點的,共四萬五千六百五十人。
  • 民數記 1:26 - 猶大子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:27 - 猶大支派被數點的,共七萬四千六百人。
  • 民數記 1:28 - 以薩迦子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:29 - 以薩迦支派被數點的,共五萬四千四百人。
  • 民數記 1:30 - 西布倫子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:31 - 西布倫支派被數點的,共五萬七千四百人。
  • 民數記 1:32 - 約瑟的子孫中, 以法蓮子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數點的,共四萬零五百人。
  • 民數記 1:34 - 瑪拿西子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:35 - 瑪拿西支派被數點的,共三萬兩千兩百人。
  • 民數記 1:36 - 便雅憫子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:37 - 便雅憫支派被數點的,共三萬五千四百人。
  • 民數記 1:38 - 但子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:39 - 但支派被數點的,共六萬兩千七百人。
  • 民數記 1:40 - 亞設子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:41 - 亞設支派被數點的,共四萬一千五百人。
  • 民數記 1:42 - 拿弗他利子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
  • 民數記 1:43 - 拿弗他利支派被數點的,共五萬三千四百人。
  • 民數記 1:44 - 以上是被數點的人,是摩西和亞倫以及以色列的眾領袖所數點的,領袖有十二人,各人代表自己的父家。
  • 民數記 1:45 - 這些按父家被數點的以色列子孫,都是以色列中二十歲以上所有能出戰的男子;
  • 民數記 1:46 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
  • 民數記 1:47 - 利未人沒有按著他們的父系支派與以色列子孫一起被數點,
  • 民數記 1:48 - 因為耶和華指示摩西說:
  • 民數記 1:49 - 「唯獨不可數點利未支派,不可將他們的人數與以色列子孫一起統計。
  • 民數記 1:50 - 你要指派利未人管理見證帳幕和其中的所有器具,以及屬於帳幕的一切。他們要抬帳幕和帳幕的所有器具,做帳幕的事奉,在帳幕的四圍紮營。
  • 民數記 1:51 - 起行的時候,利未人要拆卸帳幕;紮營的時候,利未人要立起帳幕。接近帳幕的外人,必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
  • 民數記 1:53 - 至於利未人,要紮營在見證帳幕的四圍,以免震怒臨到以色列會眾;利未人要謹守見證帳幕的職責。」
  • 民數記 1:54 - 以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西的一切,他們都照著做了。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結臨產了,而且是難產。
  • 創世記 35:17 - 在她難產的時候,接生婆對她說:「不要害怕,你這次又要有一個兒子了!」
  • 創世記 35:18 - 她的靈魂快要出竅,她快死的時候,給兒子起名為便俄尼 ,他父親卻稱他為便雅憫 。
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 創世記 35:20 - 雅各在她的墳墓上立了一根石柱,這就是拉結的墓碑,直到今日。
  • 創世記 35:21 - 以色列又起程前行,在以得臺的那一邊支搭帳篷。
  • 創世記 35:22 - 以色列在那地居住的時候,魯本去與他父親的小妾碧拉同睡;以色列也聽到了這事。 雅各有十二個兒子:
  • 創世記 35:23 - 莉亞的兒子是雅各的長子魯本, 還有西緬、利未、猶大、 以薩迦和西布倫。
  • 創世記 35:24 - 拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
  • 創世記 35:25 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 創世記 35:26 - 莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。
  • 馬太福音 2:16 - 希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯了罪, 如今他們不在了, 我們卻背負他們的罪孽。
  • 出埃及記 1:2 - 魯本、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 雅各所有的直系子孫,共有七十人。那時約瑟已經在埃及了。
  • 創世記 42:38 - 但雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去,因為他哥哥死了,只剩下他。如果在你們所行的路上有災禍臨到他,你們就使白髮蒼蒼的我悲悲慘慘地下陰間去了!」
  • 民數記 26:1 - 瘟疫之後,耶和華告訴摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒,說:
  • 民數記 26:2 - 「你們要按著父家,統計全體以色列會眾,就是以色列中二十歲以上所有能出戰的男子的人數。」
  • 民數記 26:3 - 於是,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,摩西和祭司以利亞撒吩咐以色列人說,
  • 民數記 26:4 - 要統計二十歲以上的男子,正如耶和華向摩西和出埃及地的以色列子民所指示的。
  • 民數記 26:5 - 魯本是以色列的長子。 魯本的子孫有: 屬哈諾的,哈諾家族; 屬法路的,法路家族;
  • 民數記 26:6 - 屬希斯倫的,希斯倫家族; 屬迦米的,迦米家族。
  • 民數記 26:7 - 以上是魯本的家族, 他們被數點的,共四萬三千七百三十人。
  • 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押。
  • 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍、亞比蘭。 這大坍和亞比蘭是會眾裡選召出來的領袖,在可拉同黨對抗耶和華的時候,與他們一起對抗摩西和亞倫。
  • 民數記 26:10 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 民數記 26:11 - 然而,可拉的子孫並沒有全都死掉。
  • 民數記 26:12 - 西緬的子孫,按家族有: 屬尼姆利的,尼姆利家族; 屬雅憫的,雅憫家族; 屬雅斤的,雅斤家族;
  • 民數記 26:13 - 屬謝拉的,謝拉家族; 屬掃羅的,掃羅家族。
  • 民數記 26:14 - 以上是西緬的家族, 共兩萬兩千兩百人。
  • 民數記 26:15 - 迦得的子孫,按家族有: 屬洗分的,洗分家族; 屬哈基的,哈基家族; 屬書尼的,書尼家族;
  • 民數記 26:16 - 屬阿茲尼的,阿茲尼家族; 屬伊利的,伊利家族;
  • 民數記 26:17 - 屬阿羅迪的,阿羅迪家族; 屬阿爾耶利的,阿爾耶利家族。
  • 民數記 26:18 - 以上是迦得子孫的家族, 他們被數點的, 共四萬零五百人。
  • 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南, 但珥和俄南已經死在迦南地。
  • 民數記 26:20 - 猶大的子孫,按家族有: 屬示拉的,示拉家族; 屬法勒斯的,法勒斯家族; 屬謝拉的,謝拉家族;
  • 民數記 26:21 - 法勒斯的子孫有: 屬希斯倫的,希斯倫家族; 屬哈姆勒的,哈姆勒家族。
  • 民數記 26:22 - 以上是猶大的家族, 按著被數點的, 共七萬六千五百人。
  • 民數記 26:23 - 以薩迦的子孫,按家族有: 屬陀拉的,陀拉家族; 屬普瓦的,普瓦家族;
  • 民數記 26:24 - 屬雅實布的,雅實布家族; 屬希姆崙的,希姆崙家族;
  • 民數記 26:25 - 以上是以薩迦的家族, 他們被數點的, 共六萬四千三百人。
  • 民數記 26:26 - 西布倫的子孫,按家族有: 屬西列德的,西列德家族; 屬以倫的,以倫家族; 屬雅赫列的,雅赫列家族。
  • 民數記 26:27 - 以上是西布倫的家族, 他們被數點的, 共六萬零五百人。
  • 民數記 26:28 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
  • 民數記 26:29 - 瑪拿西的子孫有: 屬瑪吉的,瑪吉家族。 瑪吉生了基列, 屬基列的有基列家族。
  • 民數記 26:30 - 基列的子孫如下: 屬伊以謝的,伊以謝家族; 屬希勒的,希勒家族;
  • 民數記 26:31 - 屬亞斯列的,亞斯列家族; 屬示劍的,示劍家族;
  • 民數記 26:32 - 屬謝米達的,謝米達家族; 屬希弗的,希弗家族。
  • 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。西羅非哈的女兒名字是瑪拉、挪阿、霍格拉、米爾卡、提爾撒。
  • 民數記 26:34 - 以上是瑪拿西的家族, 他們被數點的, 共五萬兩千七百人。
  • 民數記 26:35 - 以法蓮的子孫如下,按家族有: 屬書提拉的,書提拉家族; 屬比結的,比結家族; 屬塔罕的,塔罕家族。
  • 民數記 26:36 - 書提拉的子孫有: 屬伊蘭的,伊蘭家族。
  • 民數記 26:37 - 以上是以法蓮子孫的家族, 他們被數點的, 共三萬兩千五百人。 按家族,這些都是約瑟的子孫。
  • 民數記 26:38 - 便雅憫的子孫,按家族有: 屬比拉的,比拉家族; 屬阿實別的,阿實別家族; 屬阿希蘭的,阿希蘭家族;
  • 民數記 26:39 - 屬謝弗番的,謝弗番家族; 屬戶番的,戶番家族。
  • 民數記 26:40 - 比拉的兒子是阿爾德、奈曼,他們有: 屬阿爾德的,阿爾德家族; 屬奈曼的,奈曼家族。
  • 民數記 26:41 - 以上是便雅憫的子孫, 他們按家族被數點的, 共四萬五千六百人。
  • 民數記 26:42 - 但的子孫如下,按家族有: 屬書含的,書含家族。 按家族,這就是但的家族。
  • 民數記 26:43 - 書含全家族被數點的, 共六萬四千四百人。
  • 民數記 26:44 - 亞設的子孫,按家族有: 屬伊姆納的,伊姆納家族; 屬伊施韋的,伊施韋家族; 屬比利亞的,比利亞家族;
  • 民數記 26:45 - 比利亞的子孫有: 屬希伯的,希伯家族; 屬瑪結的,瑪結家族。
  • 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫西拉。
  • 民數記 26:47 - 以上是亞設子孫的家族, 他們被數點的, 共五萬三千四百人。
  • 民數記 26:48 - 拿弗他利的子孫,按家族有: 屬雅赫茲列的,雅赫茲列家族; 屬古尼的,古尼家族;
  • 民數記 26:49 - 屬耶則爾的,耶則爾家族; 屬謝勒姆的,謝勒姆家族。
  • 民數記 26:50 - 以上是拿弗他利的家族, 他們按家族被數點的, 共四萬五千四百人。
  • 民數記 26:51 - 以上就是被數點的以色列子孫, 共六十萬零一千七百三十人。
  • 民數記 26:52 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 26:53 - 「要按名單,把那地分給這些人為繼業。
  • 民數記 26:54 - 人多的,你要多給他們產業;人少的,你要少給他們產業;他們各自要按著被數點的人口分得繼業。
  • 民數記 26:55 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
  • 民數記 26:56 - 各支派無論人多人少,都要按所抽的籤分配繼業。」
  • 民數記 26:57 - 以下是被數點的利未人,按家族有: 屬革順的,革順家族; 屬哥轄的,哥轄家族; 屬米拉利的,米拉利家族。
  • 民數記 26:58 - 利未的家族有: 立尼家族、 希伯倫家族、 瑪賀利家族、 穆希家族、 可拉家族。 哥轄生了阿姆蘭。
  • 民數記 26:59 - 阿姆蘭的妻子名叫約基別,是利未在埃及所生的女兒;她為阿姆蘭生了亞倫、摩西和他們的姐姐米利暗。
  • 民數記 26:60 - 亞倫生了納達布、亞比戶、以利亞撒、以塔瑪爾,
  • 民數記 26:61 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
  • 民數記 26:62 - 利未人被數點的所有一個月以上的男性,有兩萬三千人。他們並沒有與以色列子孫一起被數點,因為他們不在以色列子孫中分得繼業。
  • 民數記 26:63 - 這些就是摩西和祭司以利亞撒數點的人,他們在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原數點了以色列子孫。
  • 民數記 26:64 - 這些人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野數點以色列子孫時數點過的,
  • 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到這些人說:「他們必須死在曠野;除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們當中沒有一個人會存留下來。」
  • 創世記 42:11 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
  • 民數記 10:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
  • 民數記 10:3 - 當兩支號筒吹響時,全體會眾要到你那裡,在會幕入口集合;
  • 民數記 10:4 - 如果只吹響一支,領袖們,就是以色列千軍的首領,要到你那裡集合。
  • 民數記 10:5 - 「當你們吹響警號時,紮營在東面的營隊要起行。
  • 民數記 10:6 - 當你們第二次吹響警號時,紮營在南面的營隊要起行。讓會眾起程時,要吹響警號,
  • 民數記 10:7 - 招聚會眾時也要吹號,但不要吹警號。
  • 民數記 10:8 - 那些作祭司的亞倫子孫要吹響號筒。這要作為你們世世代代永遠的律例。
  • 民數記 10:9 - 「當你們在自己的土地上,與擾害你們的敵人作戰時,你們要用號筒吹警號。這樣,你們就能在耶和華你們的神面前蒙記念,得拯救,脫離你們的仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在你們喜樂的日子和所定的節期,以及月初,你們要為你們的燔祭和平安祭吹響號筒。這樣,它們就使你們在你們的神面前蒙記念。我是耶和華你們的神。」
  • 民數記 10:11 - 到了第二年的二月二十日,雲彩從見證帳幕上方收上去了;
  • 民數記 10:12 - 以色列子民從西奈曠野起行,一程一程地前行,雲彩到帕蘭曠野就停住了。
  • 民數記 10:13 - 這是他們第一次按照耶和華藉著摩西所指示的起行。
  • 民數記 10:14 - 首先按隊伍起行的,是猶大子孫營隊的旗幟。統領猶大隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿旦業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
  • 民數記 10:18 - 接著按隊伍起行的,是魯本營隊的旗幟。統領魯本隊伍的,是謝德珥的兒子以利佐;
  • 民數記 10:19 - 統領西緬支派隊伍的,是蘇利沙代的兒子謝路米業;
  • 民數記 10:20 - 統領迦得支派隊伍的,是德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 然後,哥轄人抬著聖物起行,帳幕要在他們到達之前立起來。
  • 民數記 10:22 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派隊伍的,是佩達佐的兒子迦瑪列;
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 最後按隊伍起行的,是但子孫營隊的旗幟,他們作全營的後衛隊。統領他們隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 10:26 - 統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派隊伍的,是恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 10:28 - 以上是以色列子孫按著隊伍的起程次序,他們就這樣起行。
  • 民數記 10:29 - 那時,摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起行,去耶和華所說『我要將它賜給你們』的那個地方,請你與我們一起去,我們會厚待你,耶和華已經向以色列應許了福份。」
  • 民數記 10:30 - 何巴回答說:「我不去,我寧願回我本地本族去。」
  • 民數記 10:31 - 摩西說:「請不要離開我們,因為你了解曠野紮營的地方,可以作我們的嚮導 ;
  • 民數記 10:32 - 而且如果你與我們一起去,將來耶和華賜下福份,使我們蒙福,我們也必使你一同蒙福。」
  • 民數記 10:33 - 於是,他們離開耶和華的山,前行了三天的路程。這三天的路程中,耶和華的約櫃一直在他們前頭前行,為他們尋找安歇的地方。
  • 民數記 10:34 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
  • 民數記 10:35 - 每當約櫃起行時,摩西就說: 「耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵四散, 願那些恨你的人從你面前奔逃!」
  • 民數記 10:36 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
  • 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我要稱謝耶和華。」因此給孩子起名為猶大。然後她停止了生育。
  • 馬太福音 2:18 - 「從拉瑪聽見了聲音, 是哀哭 和極其傷痛的聲音, 是瑞秋為她的兒女哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們不在了。」
  • 創世記 43:7 - 他們說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還活著嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就照著他所問的告訴他。我們怎麼知道他會說『把你們的弟弟帶下來』呢?」
  • 創世記 42:32 - 我們本是兄弟十二人,都是一個父親的兒子;有一個已經不在了,最小的那個現在與我們的父親在迦南地。』
  • 創世記 44:20 - 我們回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,他是父親年老時生的孩子,他的哥哥死了,他是他母親留下來唯一的孩子,所以父親很疼愛他。』
  • 創世記 37:30 - 回到他的兄弟們那裡,說:「那孩子不在了,而我該何去何從?」
圣经
资源
计划
奉献