逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就成為一個成功的人;他住在埃及主人的家裡。
  • 新标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
  • 当代译本 - 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。
  • 圣经新译本 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
  • 中文标准译本 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • New International Version - The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
  • New International Reader's Version - The Lord was with Joseph. He gave him great success. Joseph lived in Potiphar’s house.
  • English Standard Version - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
  • New Living Translation - The Lord was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
  • The Message - As it turned out, God was with Joseph and things went very well with him. He ended up living in the home of his Egyptian master. His master recognized that God was with him, saw that God was working for good in everything he did. He became very fond of Joseph and made him his personal aide. He put him in charge of all his personal affairs, turning everything over to him. From that moment on, God blessed the home of the Egyptian—all because of Joseph. The blessing of God spread over everything he owned, at home and in the fields, and all Potiphar had to concern himself with was eating three meals a day.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
  • New American Standard Bible - And the Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
  • New King James Version - The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Amplified Bible - The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian.
  • American Standard Version - And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • King James Version - And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • New English Translation - The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
  • World English Bible - Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
  • 新標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 當代譯本 - 約瑟住在他的埃及主人家中,耶和華與他同在,使他凡事亨通。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
  • 文理和合譯本 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在其主 伊及 人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor estaba con José y las cosas le salían muy bien. Mientras José vivía en la casa de su patrón egipcio,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 요셉과 함께하시므로 그는 자기 주인의 집에 살면서 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Joseph , de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.
  • リビングバイブル - ヨセフはこの主人となった人の家の仕事をさせられましたが、いつも主が助けてくださるので、何をしてもうまくいきました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr half Josef, so dass ihm alles glückte, was er unternahm. Er durfte im Haus arbeiten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ở với Giô-sép, phù hộ người trong mọi công việc tại nhà chủ Ai Cập, nên người làm gì cũng thành công tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและทรงอวยพรให้เขาเจริญรุ่งเรืองขึ้นในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​โยเซฟ ดังนั้น​ไม่​ว่า​โยเซฟ​จะ​ทำ​อะไร​ก็​ทำ​ได้​สำเร็จ เขา​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​นาย​ชาว​อียิปต์
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ โยเซฟจึงเจริญรวดเร็ว เขาอยู่ในบ้านคนอียิปต์นายของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​สถิต​อยู่​กับ​โยเซฟ และ​ทำให้​เขา​ประสบ​ความสำเร็จ เขา​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เจ้านาย​ชาว​อียิปต์​คนนั้น
  • onav - وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يُوسُفَ، فَأَفْلَحَ فِي أَعْمَالِهِ، وَأَقَامَ فِي بَيْتِ سَيِّدِهِ الْمِصْرِيِّ.
交叉引用
  • 提摩太前書 6:1 - 凡是負軛做奴僕的人,都應該將自己的主人視為配受十分的敬重,免得 神的名和這教導被人褻瀆。
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”他就請腓利上車和他一起坐。
  • 馬太福音 1:23 - “要知道,有童女會懷孕生子﹗ 他的名要叫以馬內利。” —“以馬內利”翻譯出來就是“ 神與我們同在”—
  • 以賽亞書 8:9 - 眾民啊,聯手吧,你們必被摧毀! 遠方的人啊,要張開耳朵! 束腰吧,但你們將被摧毀! 束腰吧,但你們將被摧毀!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們只管謀劃吧,卻將被挫敗, 只管出令吧,卻不會成功, 因為 神與我們同在!
  • 提多書 2:9 - 要勸奴僕凡事服從自己的主人,討他歡喜,不頂嘴,
  • 提多書 2:10 - 不偷東西,倒要顯出一切美好的忠誠,好在一切事上都為 神—我們救主的教導增光。
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道女兒蜜嘉愛大衛,
  • 撒母耳記上 16:18 - 有一個侍從回答:“我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,是個強大的勇士,又是個戰士,談吐合宜,相貌英俊,耶和華也與他同在。”
  • 哥林多前書 7:20 - 各人蒙召的時候怎樣,他就應該保持怎樣。
  • 哥林多前書 7:21 - 你蒙召的時候是奴僕嗎?不要在意(但是如果你能夠成為自由人,還是把握這機會更好),
  • 哥林多前書 7:22 - 因為奴僕在主裡蒙召,就是主的獲釋奴僕;同樣,自由人蒙召,就是基督的奴僕。
  • 哥林多前書 7:23 - 你們是用重價買來的,不要成為人的奴僕。
  • 哥林多前書 7:24 - 弟兄們,你們各人蒙召的時候怎樣,就應該在 神面前保持怎樣。
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要驚慌,因為我是你的 神, 我使你堅強,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
  • 撒母耳記上 3:19 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
  • 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在園子水道旁, 按時候結果子, 葉子總不枯萎; 他所做的事全都順利。
  • 以賽亞書 43:2 - 你經過水中,我和你一起; 你渡過江河,不會被淹沒, 在火中行走,不會被燒傷, 火焰不會燒到你。
  • 創世記 39:21 - 但是,耶和華與約瑟同在,對他施以忠誠之愛,使他在監獄長眼前蒙恩。
  • 創世記 39:22 - 因此,監獄長把獄中全部囚犯都交在約瑟手裡;在那裡要辦理的一切事務,都由約瑟負責辦理。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
  • 創世記 28:15 - 要知道,我與你同在,你無論到哪裡去,我都會保護你;我會領你回到這地,因為我由始至終都不會離棄你,而會實現我對你說的話!”
  • 創世記 26:24 - 那天晚上,耶和華向他顯現,說:“我是你父親亞伯拉罕的 神;你不要害怕,因為我與你同在;為了我僕人亞伯拉罕的緣故,我要賜福給你,使你的後裔增多。”
  • 耶利米書 15:20 - 我要使你向這人民成為堅固的銅牆, 他們會攻擊你,卻不能勝過你; 因為我親自與你同在,要拯救你,搭救你。” 耶和華這樣宣告。
  • 創世記 26:28 - 他們說:“我們確實看見耶和華與你同在,因此我們想:‘我們和你雙方要有個咒誓。’讓我們和你立約吧;
  • 使徒行傳 7:9 - “先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在,
  • 使徒行傳 7:10 - 救他脫離一切患難,使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任他為宰相,治理埃及和法老全家。
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 創世記 21:22 - 那時,亞比米勒和他的元帥非各對亞伯拉罕說:“在你所做的一切事上, 神都與你同在。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大衛所做的一切都很成功,因為耶和華與他同在。
逐节对照交叉引用