Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他總是帶頭說話。
  • 新标点和合本 - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。
  • 当代译本 - 于是,他们称巴拿巴为宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米 。
  • 圣经新译本 - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。
  • 中文标准译本 - 他们称巴拿巴为宙斯神,称保罗为赫尔墨斯神,因为保罗是领头说话的人。
  • 现代标点和合本 - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  • 和合本(拼音版) - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  • New International Version - Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
  • New International Reader's Version - They called Barnabas Zeus. Paul was the main speaker. So they called him Hermes.
  • English Standard Version - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • New Living Translation - They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
  • Christian Standard Bible - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • New American Standard Bible - And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, since he was the chief speaker.
  • New King James Version - And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • Amplified Bible - They began calling Barnabas, Zeus [chief of the Greek gods], and Paul, Hermes [messenger of the Greek gods], since he took the lead in speaking.
  • American Standard Version - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
  • King James Version - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
  • New English Translation - They began to call Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the chief speaker.
  • World English Bible - They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.
  • 新標點和合本 - 於是稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他總是帶頭說話。
  • 當代譯本 - 於是,他們稱巴拿巴為宙斯,又因為保羅是主要的發言人,就稱他為希耳米 。
  • 聖經新譯本 - 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為漢密士,因為保羅帶頭講話。
  • 呂振中譯本 - 就稱 巴拿巴 為丟斯,稱 保羅 為希耳米,因為 保羅 是出頭說話的。
  • 中文標準譯本 - 他們稱巴拿巴為宙斯神,稱保羅為赫爾墨斯神,因為保羅是領頭說話的人。
  • 現代標點和合本 - 於是稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
  • 文理和合譯本 - 於是稱巴拿巴為丟斯、以保羅倡言、稱為希耳米、
  • 文理委辦譯本 - 乃稱巴拿巴為丟士、以保羅善說辭、稱為希耳米、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃稱 巴拿巴 為 丟司 、以 保羅 善說辭、稱為 希珥米 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂稱 巴拿巴 為 丟斯 ; 稱 葆樂 則為 希耳米 、以其為發言之主故耳。
  • Nueva Versión Internacional - A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era el que dirigía la palabra.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 바나바를 ‘제우스’ 라 부르고 바울은 주로 말을 하기 때문에 ‘헤르메스’ 라 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Они назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • Восточный перевод - Они назвали Варнаву Зевсом, а Паула Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они назвали Варнаву Зевсом, а Паула Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они назвали Варнаву Зевсом, а Павлуса Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils appelaient Barnabas Zeus , et Paul Hermès parce qu’il était le porte-parole.
  • リビングバイブル - そして、大騒ぎしながら、二人をギリシヤの神々にまつり上げたのです。バルナバはゼウス、パウロはおもに話をしたので、ヘルメスだということになりました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκάλουν τε τὸν Βαρναβᾶν Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκάλουν τε τὸν Βαρναβᾶν, Δία, τὸν δὲ Παῦλον, Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.
  • Nova Versão Internacional - A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo chamavam Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
  • Hoffnung für alle - Sie nannten Barnabas »Zeus« und Paulus »Hermes«, weil er der Wortführer war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ gọi Ba-na-ba là thần Dớt và Phao-lô là Héc-mê, vì ông là diễn giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเรียกบารนาบัสว่าเทพเจ้าซุสและเรียกเปาโลว่าเทพเจ้าเฮอร์เมสเพราะส่วนใหญ่เปาโลเป็นผู้พูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​เรียก​บาร์นาบัส​ว่า เทพเจ้า​ซุส และ​เรียก​เปาโล​ว่า เทพเจ้า​เฮอร์เมส เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​ใน​การ​พูด
交叉引用
  • 使徒行傳 19:35 - 城裏的書記官安撫了羣眾後,說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裏落下來的像的守護者呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他總是帶頭說話。
  • 新标点和合本 - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。
  • 当代译本 - 于是,他们称巴拿巴为宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米 。
  • 圣经新译本 - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。
  • 中文标准译本 - 他们称巴拿巴为宙斯神,称保罗为赫尔墨斯神,因为保罗是领头说话的人。
  • 现代标点和合本 - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  • 和合本(拼音版) - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  • New International Version - Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
  • New International Reader's Version - They called Barnabas Zeus. Paul was the main speaker. So they called him Hermes.
  • English Standard Version - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • New Living Translation - They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
  • Christian Standard Bible - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • New American Standard Bible - And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, since he was the chief speaker.
  • New King James Version - And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • Amplified Bible - They began calling Barnabas, Zeus [chief of the Greek gods], and Paul, Hermes [messenger of the Greek gods], since he took the lead in speaking.
  • American Standard Version - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
  • King James Version - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
  • New English Translation - They began to call Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the chief speaker.
  • World English Bible - They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.
  • 新標點和合本 - 於是稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他總是帶頭說話。
  • 當代譯本 - 於是,他們稱巴拿巴為宙斯,又因為保羅是主要的發言人,就稱他為希耳米 。
  • 聖經新譯本 - 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為漢密士,因為保羅帶頭講話。
  • 呂振中譯本 - 就稱 巴拿巴 為丟斯,稱 保羅 為希耳米,因為 保羅 是出頭說話的。
  • 中文標準譯本 - 他們稱巴拿巴為宙斯神,稱保羅為赫爾墨斯神,因為保羅是領頭說話的人。
  • 現代標點和合本 - 於是稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
  • 文理和合譯本 - 於是稱巴拿巴為丟斯、以保羅倡言、稱為希耳米、
  • 文理委辦譯本 - 乃稱巴拿巴為丟士、以保羅善說辭、稱為希耳米、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃稱 巴拿巴 為 丟司 、以 保羅 善說辭、稱為 希珥米 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂稱 巴拿巴 為 丟斯 ; 稱 葆樂 則為 希耳米 、以其為發言之主故耳。
  • Nueva Versión Internacional - A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era el que dirigía la palabra.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 바나바를 ‘제우스’ 라 부르고 바울은 주로 말을 하기 때문에 ‘헤르메스’ 라 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Они назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • Восточный перевод - Они назвали Варнаву Зевсом, а Паула Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они назвали Варнаву Зевсом, а Паула Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они назвали Варнаву Зевсом, а Павлуса Гермесом, потому что говорил в основном он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils appelaient Barnabas Zeus , et Paul Hermès parce qu’il était le porte-parole.
  • リビングバイブル - そして、大騒ぎしながら、二人をギリシヤの神々にまつり上げたのです。バルナバはゼウス、パウロはおもに話をしたので、ヘルメスだということになりました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκάλουν τε τὸν Βαρναβᾶν Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκάλουν τε τὸν Βαρναβᾶν, Δία, τὸν δὲ Παῦλον, Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.
  • Nova Versão Internacional - A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo chamavam Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
  • Hoffnung für alle - Sie nannten Barnabas »Zeus« und Paulus »Hermes«, weil er der Wortführer war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ gọi Ba-na-ba là thần Dớt và Phao-lô là Héc-mê, vì ông là diễn giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเรียกบารนาบัสว่าเทพเจ้าซุสและเรียกเปาโลว่าเทพเจ้าเฮอร์เมสเพราะส่วนใหญ่เปาโลเป็นผู้พูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​เรียก​บาร์นาบัส​ว่า เทพเจ้า​ซุส และ​เรียก​เปาโล​ว่า เทพเจ้า​เฮอร์เมส เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​ใน​การ​พูด
  • 使徒行傳 19:35 - 城裏的書記官安撫了羣眾後,說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裏落下來的像的守護者呢?
圣经
资源
计划
奉献