逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神的旨意就是要你們聖潔:要你們戒絕淫亂,
- 新标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 和合本2010(神版-简体) - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 当代译本 - 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
- 圣经新译本 - 神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;
- 中文标准译本 - 神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,
- 现代标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,
- 和合本(拼音版) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- New International Version - It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
- New International Reader's Version - God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
- English Standard Version - For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
- New Living Translation - God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
- Christian Standard Bible - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
- New American Standard Bible - For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
- New King James Version - For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
- Amplified Bible - For this is the will of God, that you be sanctified [separated and set apart from sin]: that you abstain and back away from sexual immorality;
- American Standard Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
- King James Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
- New English Translation - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
- World English Bible - For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
- 新標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 當代譯本 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
- 聖經新譯本 - 神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行;
- 呂振中譯本 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
- 中文標準譯本 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
- 現代標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,
- 文理和合譯本 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
- 文理委辦譯本 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、
- Nueva Versión Internacional - La voluntad de Dios es que sean santificados; que se aparten de la inmoralidad sexual;
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
- Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- La Bible du Semeur 2015 - Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ;
- リビングバイブル - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας;
- Nova Versão Internacional - A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
- Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Hütet euch deshalb vor einem sexuell unmoralischen Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: Anh chị em phải sống thánh thiện, xa hẳn sự gian dâm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นความประสงค์ของพระเจ้า ที่ท่านควรได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ ท่านควรหลีกเลี่ยงการประพฤติผิดทางเพศ
- Thai KJV - เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าต้องการให้พวกคุณบริสุทธิ์ และอยู่ห่างจากความผิดบาปทางเพศ
- onav - فَإِنَّ مَشِيئَةَ اللهِ هِيَ هذِهِ: قَدَاسَتُكُمْ. وَذَلِكَ بِأَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ الزِّنَى،
交叉引用
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的奴僕;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意裡站穩,成熟又滿有堅定的信念。
- 希伯來書 13:21 - 願他在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在我們裡面做他喜悅的事。榮耀屬於他,直到永永遠遠!阿們。
- 啟示錄 22:15 - 在城外的則是惡狗,就是行邪術、淫亂、殺人、拜偶像以及所有喜歡弄虛作假的人。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,自從聽見你們情況的那天起,我們就不停地為你們禱告祈求,願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,充分明白 神的旨意,
- 約翰福音 7:17 - 人如果願意遵行 神的旨意,就會知道這教導是出於 神,還是我憑著自己說的。
- 希伯來書 12:16 - 又免得有人變得淫亂和不敬虔,好像以掃一樣,只為了一餐,就把自己的長子名分出賣了。
- 羅馬書 1:29 - 充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、惡毒; 充斥著嫉妒、兇殺、爭鬥、欺詐、惡意; 暗中造謠、
- 彼得前書 1:2 - 就是按照父 神的預先選定、靠聖靈分別為聖,因而順服耶穌基督,並且蒙他的血灑過的人。願恩典平安多多地加給你們!
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 使徒行傳 20:32 - 現在我把你們交託給 神和他恩典的道;這道能造就你們,也能賜你們在所有成聖的人當中得產業。
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 使徒行傳 15:20 - 不過要寫信叫他們戒絕偶像玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜、血。
- 哥林多後書 12:21 - 又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前沮喪,並且使我為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們做了污穢、淫亂、邪蕩的事,卻不肯悔改。
- 哥林多前書 5:9 - 我以前在信中給你們寫過,不可與淫亂的人來往。
- 哥林多前書 5:10 - 這話當然不是指這世上行淫亂的人、或貪心和詐騙的人,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
- 哥林多前書 5:11 - 但其實我以前寫給你們的是﹕如果有人稱為弟兄,卻行淫亂、貪心、拜偶像、辱罵人、醉酒或詐騙,這樣的人,不可和他來往,連跟他一起吃東西都不可。
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 希伯來書 10:36 - 你們還需要堅忍,好讓你們行完 神的旨意,就可以領受所應許的。
- 約翰福音 4:34 - 耶穌說:“我的食物就是遵行差遣我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 馬太福音 12:50 - 因為無論誰遵行我天父的旨意,就是我的兄弟、姐妹和母親了。”
- 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的 神! 願你美善的靈 引導我到平坦之地!
- 馬可福音 3:35 - 因為無論誰遵行 神的旨意,這人就是我的兄弟、姐妹和母親了。”
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 馬太福音 15:19 - 因為從心裡出來的有種種惡念,如兇殺、通姦、淫亂、偷盜、作偽證、毀謗。
- 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
- 哥林多前書 6:13 - “食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;而 神將要把這兩樣都廢掉”。但身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體;
- 哥林多前書 6:14 - 而 神不但使主復活,也要用他的大能使我們復活。
- 哥林多前書 6:15 - 難道你們不知道,你們的身體就是基督的身體部分嗎?那麼,我可以把基督的身體部分拿去作娼妓的身體部分嗎?絕對不可!
- 哥林多前書 6:16 - 難道你們不知道,與娼妓親密相連的人,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:“二人成為一體。”
- 哥林多前書 6:17 - 但與主親密相連的人,就是與他成為一靈了。
- 哥林多前書 6:18 - 你們要逃離淫亂的事。你們說“人所犯的一切罪都在身體以外”,但淫亂的人其實是犯罪害了自己的身體。
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 哥林多前書 7:2 - 但是因為淫亂的事常常發生,所以每個男人都該有自己的妻子,每個女人也該有自己的丈夫。
- 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們分別為聖;你的道就是真理。
- 約翰福音 17:18 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他們到世上。
- 約翰福音 17:19 - 我為了他們,使自己分別為聖,使他們也因真理分別為聖。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意遵行你的旨意! 你的律法常在我心裡。”
- 以弗所書 6:6 - 你們做事不要只做給人看,像那些討人歡心的人一樣;而要像基督的奴僕,全心遵行 神的旨意,
- 馬太福音 7:21 - “不是每一個對我說‘主啊,主啊’的人都能進入天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們啊,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,使你們靠聖靈分別為聖,相信真理,因而得救。
- 以弗所書 5:26 - 好用水藉著道把教會洗淨,使她分別為聖,
- 以弗所書 5:27 - 成為榮耀的教會呈獻給自己,沒有污點、皺紋或任何類似的缺憾,而是聖潔無瑕。
- 使徒行傳 15:29 - 就是你們要戒絕祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。如果你們能夠避開這些,那就好了。 祝你們安好!”
- 歌羅西書 3:5 - 所以要治死你們身上那些屬地的性情,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
- 加拉太書 5:19 - 肉體所做的,顯而易見,就是淫亂、污穢、縱慾、
- 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 要你們各人曉得怎樣以聖潔尊貴管好自己的身體,
- 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂和通姦的人。
- 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢,或者貪心,在你們中間連提都不可,這才符合聖徒的體統。
- 以弗所書 5:4 - 污言穢語和愚妄的話,或下流的笑話,這些都不合宜;反而要說謝恩的話。
- 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的,還是貪心的—貪心就是拜偶像—都不會在基督和 神的王國裡有產業。
- 以弗所書 5:17 - 因此,不要做愚昧人,要明白甚麼是主的旨意。
- 羅馬書 12:2 - 不要模仿這現世時代,卻要藉著心意的更新而改變,使你們可以分辨出甚麼是 神的旨意,即甚麼是美好、蒙他喜悅和完美的。
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們的靈、魂、體全然得蒙守護,在我們主耶穌基督再來的時候無可指摘。
- 彼得前書 4:2 - 好叫你們在肉身裡度餘下的光陰時,不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意。