Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 新标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 当代译本 - 每逢献祭的日子,以利加拿就会把祭肉分给毗尼娜和她的儿女。
  • 圣经新译本 - 以利加拿在献祭的那天,就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
  • 中文标准译本 - 每到献祭那天,以利加拿就会把各人应得的份,分给他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的儿女,
  • 现代标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本(拼音版) - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • New International Version - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • New International Reader's Version - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
  • English Standard Version - On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • New Living Translation - On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
  • Christian Standard Bible - Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.
  • New American Standard Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;
  • New King James Version - And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • Amplified Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions [of the sacrificial meat] to Peninnah his wife and all her sons and daughters.
  • American Standard Version - And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • King James Version - And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • New English Translation - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • World English Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
  • 新標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 當代譯本 - 每逢獻祭的日子,以利加拿就會把祭肉分給毗尼娜和她的兒女。
  • 聖經新譯本 - 以利加拿在獻祭的那天,就把祭肉分給妻子毗尼拿和她所有的兒女。
  • 呂振中譯本 - 這一天、 以利加拿 獻祭的時候, 哈拿 竟哭了,不喫飯。起因是: 以利加拿 常將祭肉分兒給他的妻子 毘尼拿 和 毘尼拿 的兒女;
  • 中文標準譯本 - 每到獻祭那天,以利加拿就會把各人應得的份,分給他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的兒女,
  • 現代標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 文理和合譯本 - 以利加拿獻祭之日、頒胙於妻毘尼拿、及其子女、
  • 文理委辦譯本 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 每獻祭之日、以祭肉分予妻 毘尼拿 及其子女、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaba el día de ofrecer su sacrificio, Elcaná solía darles a Penina y a todos sus hijos e hijas la porción que les correspondía.
  • 현대인의 성경 - 엘가나는 제사를 드릴 때마다 그 제물의 고기를 그의 아내 브닌나와 그 자녀들에게 나누어 주고
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où Elqana offrait son sacrifice, il attribuait des parts de viande à sa femme Peninna et à tous ses enfants,
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
  • Nova Versão Internacional - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn Elkana sein Opfer dargebracht hatte, kam die ganze Familie zu einem Festessen zusammen. Elkana schnitt das Fleisch der geopferten Tiere in gleiche Stücke und teilte sie aus. Peninna erhielt Fleisch für sich und jedes ihrer Kinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày dâng sinh tế, Ên-ca-na chia cho Phê-ni-a và các con mỗi người một phần lễ vật đã dâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่ถวายเครื่องบูชา เอลคานาห์จะมอบเนื้อส่วนต่างๆ แก่เปนินนาห์และบุตรชายหญิงทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เอลคานาห์​มอบ​เครื่อง​สักการะ เขา​จะ​ให้​ส่วน​แบ่ง​แก่​เปนินนาห์​ผู้​เป็น​ภรรยา และ​แก่​บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง
交叉引用
  • 申命記 12:5 - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 申命記 12:7 - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
  • 利未記 7:15 - 為感謝而獻的平安祭的肉,要在獻祭當天吃,一點也不可留到早晨。
  • 利未記 3:4 - 兩個腎和腎上的脂肪,即靠近腎兩旁的脂肪,以及肝上的網油,連同腎一起取下。
  • 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,
  • 申命記 12:18 - 必須在耶和華—你的 神面前吃,在耶和華—你 神所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華—你 神面前歡樂。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在耶和華—你 神面前歡樂。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 新标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 当代译本 - 每逢献祭的日子,以利加拿就会把祭肉分给毗尼娜和她的儿女。
  • 圣经新译本 - 以利加拿在献祭的那天,就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
  • 中文标准译本 - 每到献祭那天,以利加拿就会把各人应得的份,分给他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的儿女,
  • 现代标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本(拼音版) - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • New International Version - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • New International Reader's Version - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
  • English Standard Version - On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • New Living Translation - On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
  • Christian Standard Bible - Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.
  • New American Standard Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;
  • New King James Version - And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • Amplified Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions [of the sacrificial meat] to Peninnah his wife and all her sons and daughters.
  • American Standard Version - And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • King James Version - And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • New English Translation - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • World English Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
  • 新標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 當代譯本 - 每逢獻祭的日子,以利加拿就會把祭肉分給毗尼娜和她的兒女。
  • 聖經新譯本 - 以利加拿在獻祭的那天,就把祭肉分給妻子毗尼拿和她所有的兒女。
  • 呂振中譯本 - 這一天、 以利加拿 獻祭的時候, 哈拿 竟哭了,不喫飯。起因是: 以利加拿 常將祭肉分兒給他的妻子 毘尼拿 和 毘尼拿 的兒女;
  • 中文標準譯本 - 每到獻祭那天,以利加拿就會把各人應得的份,分給他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的兒女,
  • 現代標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 文理和合譯本 - 以利加拿獻祭之日、頒胙於妻毘尼拿、及其子女、
  • 文理委辦譯本 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 每獻祭之日、以祭肉分予妻 毘尼拿 及其子女、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaba el día de ofrecer su sacrificio, Elcaná solía darles a Penina y a todos sus hijos e hijas la porción que les correspondía.
  • 현대인의 성경 - 엘가나는 제사를 드릴 때마다 그 제물의 고기를 그의 아내 브닌나와 그 자녀들에게 나누어 주고
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où Elqana offrait son sacrifice, il attribuait des parts de viande à sa femme Peninna et à tous ses enfants,
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
  • Nova Versão Internacional - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn Elkana sein Opfer dargebracht hatte, kam die ganze Familie zu einem Festessen zusammen. Elkana schnitt das Fleisch der geopferten Tiere in gleiche Stücke und teilte sie aus. Peninna erhielt Fleisch für sich und jedes ihrer Kinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày dâng sinh tế, Ên-ca-na chia cho Phê-ni-a và các con mỗi người một phần lễ vật đã dâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่ถวายเครื่องบูชา เอลคานาห์จะมอบเนื้อส่วนต่างๆ แก่เปนินนาห์และบุตรชายหญิงทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เอลคานาห์​มอบ​เครื่อง​สักการะ เขา​จะ​ให้​ส่วน​แบ่ง​แก่​เปนินนาห์​ผู้​เป็น​ภรรยา และ​แก่​บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง
  • 申命記 12:5 - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 申命記 12:7 - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
  • 利未記 7:15 - 為感謝而獻的平安祭的肉,要在獻祭當天吃,一點也不可留到早晨。
  • 利未記 3:4 - 兩個腎和腎上的脂肪,即靠近腎兩旁的脂肪,以及肝上的網油,連同腎一起取下。
  • 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,
  • 申命記 12:18 - 必須在耶和華—你的 神面前吃,在耶和華—你 神所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華—你 神面前歡樂。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在耶和華—你 神面前歡樂。
圣经
资源
计划
奉献