Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 新标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 当代译本 - 难道我们没有权利像主的兄弟、矶法和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像矶法那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
  • 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?
  • New International Version - Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas ?
  • New International Reader's Version - Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
  • English Standard Version - Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • New Living Translation - Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
  • Christian Standard Bible - Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • New American Standard Bible - Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • New King James Version - Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
  • Amplified Bible - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
  • American Standard Version - Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
  • King James Version - Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
  • New English Translation - Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • World English Bible - Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 當代譯本 - 難道我們沒有權利像主的兄弟、磯法和其他使徒一樣,帶著信主的妻子一同出入嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利帶着 信主 的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和 磯法 一樣麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們 ,像磯法那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 文理委辦譯本 - 宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與 磯法 乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、 一如其他宗徒、與主之諸弟、以及 基法 之所為耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tenemos derecho a viajar acompañados por una esposa creyente, como hacen los demás apóstoles y Cefas y los hermanos del Señor?
  • 현대인의 성경 - 다른 사도들과 주님의 형제들과 베드로처럼 우리에게도 믿는 아내를 데리고 다닐 권리가 없겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права брать верующую жену с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
  • Восточный перевод - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники аль-Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масеха, например, братья Повелителя и Кифа?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aurions-nous pas le droit d’être accompagnés par une épouse chrétienne, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ?
  • リビングバイブル - また、もし私にクリスチャンの妻があればの話ですが、ほかの弟子や主の兄弟やペテロ同様、妻を連れて旅行もできないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
  • Hoffnung für alle - Dürften nicht auch wir eine Ehefrau mit auf die Reise nehmen, wie es die anderen Apostel tun, die Brüder des Herrn und auch Petrus ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được cưới một nữ tín hữu làm vợ và đem theo như các sứ đồ khác, các người em của Chúa hay Phi-e-rơ đã làm sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์พาภรรยาซึ่งเป็นผู้เชื่อไปไหนมาไหนด้วยกันเหมือนที่อัครทูตอื่นๆ กับน้องๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและเคฟาส ทำหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​พา​ภรรยา​ซึ่ง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไป​ด้วย​ตาม​อย่าง​ที่​อัครทูต​อื่นๆ และ​บรรดา​น้อง​ของ​พระ​เยซู​เจ้า และ​เคฟาส​ก็​พา​ไป​ด้วย​หรือ
交叉引用
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
  • 哥林多前书 1:12 - 我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 雅歌 4:12 - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
  • 提多书 1:6 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹子,我的新娘, 我进入我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜂房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友,请吃! 我亲爱的,请喝,多多地喝!
  • 雅歌 5:2 - 我身躺卧,我心却醒。 这是我良人的声音; 他敲门: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我完美的人儿, 请你为我开门; 因我的头沾满露水, 我的发被夜露滴湿。”
  • 约翰福音 2:12 - 这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟 和门徒 都下迦百农去,在那里住了不多几天。
  • 马可福音 1:30 - 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。
  • 提摩太前书 5:2 - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
  • 罗马书 16:1 - 我对你们推荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的执事。
  • 马太福音 12:46 - 耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 马太福音 12:47 - 有人告诉他:“看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。”
  • 马太福音 12:48 - 他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 马太福音 12:49 - 于是他伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!
  • 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 马太福音 13:55 - 这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟 、西门、犹大吗?
  • 提摩太前书 3:2 - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 雅歌 4:9 - 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
  • 雅歌 4:10 - 我的妹子,我的新娘, 你的爱情 何其美! 你的爱情比酒甜美! 你膏油的馨香胜过一切香料!
  • 路加福音 6:15 - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门,
  • 哥林多前书 7:15 - 倘若那不信的人要离开,就由他离开吧!无论是弟兄是姊妹,遇着这样的事都不必拘束。 神召你们原是要你们和睦。
  • 马可福音 6:3 - 这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主里面的人。
  • 使徒行传 1:14 - 这些人和几个妇人,包括耶稣的母亲马利亚,和耶稣的兄弟,都同心合意地恒切祷告。
  • 加拉太书 1:19 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
  • 哥林多前书 7:7 - 我愿众人像我一样;但是各人都有来自 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
  • 马太福音 8:14 - 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母正发烧躺着。
  • 约翰福音 1:42 - 于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰 的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得 。)
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 新标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 当代译本 - 难道我们没有权利像主的兄弟、矶法和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像矶法那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
  • 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?
  • New International Version - Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas ?
  • New International Reader's Version - Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
  • English Standard Version - Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • New Living Translation - Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
  • Christian Standard Bible - Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • New American Standard Bible - Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • New King James Version - Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
  • Amplified Bible - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
  • American Standard Version - Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
  • King James Version - Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
  • New English Translation - Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • World English Bible - Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 當代譯本 - 難道我們沒有權利像主的兄弟、磯法和其他使徒一樣,帶著信主的妻子一同出入嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利帶着 信主 的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和 磯法 一樣麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們 ,像磯法那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 文理委辦譯本 - 宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與 磯法 乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、 一如其他宗徒、與主之諸弟、以及 基法 之所為耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tenemos derecho a viajar acompañados por una esposa creyente, como hacen los demás apóstoles y Cefas y los hermanos del Señor?
  • 현대인의 성경 - 다른 사도들과 주님의 형제들과 베드로처럼 우리에게도 믿는 아내를 데리고 다닐 권리가 없겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права брать верующую жену с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
  • Восточный перевод - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники аль-Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масеха, например, братья Повелителя и Кифа?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aurions-nous pas le droit d’être accompagnés par une épouse chrétienne, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ?
  • リビングバイブル - また、もし私にクリスチャンの妻があればの話ですが、ほかの弟子や主の兄弟やペテロ同様、妻を連れて旅行もできないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
  • Hoffnung für alle - Dürften nicht auch wir eine Ehefrau mit auf die Reise nehmen, wie es die anderen Apostel tun, die Brüder des Herrn und auch Petrus ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được cưới một nữ tín hữu làm vợ và đem theo như các sứ đồ khác, các người em của Chúa hay Phi-e-rơ đã làm sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์พาภรรยาซึ่งเป็นผู้เชื่อไปไหนมาไหนด้วยกันเหมือนที่อัครทูตอื่นๆ กับน้องๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและเคฟาส ทำหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​พา​ภรรยา​ซึ่ง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไป​ด้วย​ตาม​อย่าง​ที่​อัครทูต​อื่นๆ และ​บรรดา​น้อง​ของ​พระ​เยซู​เจ้า และ​เคฟาส​ก็​พา​ไป​ด้วย​หรือ
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
  • 哥林多前书 1:12 - 我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 雅歌 4:12 - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
  • 提多书 1:6 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹子,我的新娘, 我进入我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜂房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友,请吃! 我亲爱的,请喝,多多地喝!
  • 雅歌 5:2 - 我身躺卧,我心却醒。 这是我良人的声音; 他敲门: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我完美的人儿, 请你为我开门; 因我的头沾满露水, 我的发被夜露滴湿。”
  • 约翰福音 2:12 - 这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟 和门徒 都下迦百农去,在那里住了不多几天。
  • 马可福音 1:30 - 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。
  • 提摩太前书 5:2 - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
  • 罗马书 16:1 - 我对你们推荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的执事。
  • 马太福音 12:46 - 耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 马太福音 12:47 - 有人告诉他:“看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。”
  • 马太福音 12:48 - 他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 马太福音 12:49 - 于是他伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!
  • 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 马太福音 13:55 - 这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟 、西门、犹大吗?
  • 提摩太前书 3:2 - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 雅歌 4:9 - 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
  • 雅歌 4:10 - 我的妹子,我的新娘, 你的爱情 何其美! 你的爱情比酒甜美! 你膏油的馨香胜过一切香料!
  • 路加福音 6:15 - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门,
  • 哥林多前书 7:15 - 倘若那不信的人要离开,就由他离开吧!无论是弟兄是姊妹,遇着这样的事都不必拘束。 神召你们原是要你们和睦。
  • 马可福音 6:3 - 这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主里面的人。
  • 使徒行传 1:14 - 这些人和几个妇人,包括耶稣的母亲马利亚,和耶稣的兄弟,都同心合意地恒切祷告。
  • 加拉太书 1:19 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
  • 哥林多前书 7:7 - 我愿众人像我一样;但是各人都有来自 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
  • 马太福音 8:14 - 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母正发烧躺着。
  • 约翰福音 1:42 - 于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰 的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得 。)
圣经
资源
计划
奉献