Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
  • New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
  • English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
  • New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
  • Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
  • New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
  • New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
  • Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
  • American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
  • King James Version - Have we not power to eat and to drink?
  • New English Translation - Do we not have the right to financial support?
  • World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
  • 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
  • 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
  • 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
  • Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
  • リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
  • Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ดื่ม​กิน​หรือ
交叉引用
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵而自备粮饷呢?有谁栽葡萄园而不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 哥林多前书 9:8 - 我说这些话岂是照一般人的看法?律法不也是这样说吗?
  • 哥林多前书 9:9 - 就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 他不全是为我们说的吗?的确是为我们说的!因为耕种的要存着指望去耕种;收割的也要存着分享谷物的指望去收割。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 哥林多前书 9:12 - 假如别人在你们身上享有这权利,何况我们呢? 然而,我们并没有用过这权利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻碍。
  • 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
  • 哥林多前书 9:14 - 主也是这样命令,要传福音的人靠着福音养生。
  • 路加福音 10:7 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 马太福音 10:10 - 途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 提摩太前书 5:17 - 善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
  • 提摩太前书 5:18 - 因为经上说:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工资是应当的。”
  • 加拉太书 6:6 - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
  • New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
  • English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
  • New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
  • Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
  • New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
  • New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
  • Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
  • American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
  • King James Version - Have we not power to eat and to drink?
  • New English Translation - Do we not have the right to financial support?
  • World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
  • 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
  • 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
  • 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
  • Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
  • リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
  • Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ดื่ม​กิน​หรือ
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵而自备粮饷呢?有谁栽葡萄园而不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 哥林多前书 9:8 - 我说这些话岂是照一般人的看法?律法不也是这样说吗?
  • 哥林多前书 9:9 - 就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 他不全是为我们说的吗?的确是为我们说的!因为耕种的要存着指望去耕种;收割的也要存着分享谷物的指望去收割。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 哥林多前书 9:12 - 假如别人在你们身上享有这权利,何况我们呢? 然而,我们并没有用过这权利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻碍。
  • 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
  • 哥林多前书 9:14 - 主也是这样命令,要传福音的人靠着福音养生。
  • 路加福音 10:7 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 马太福音 10:10 - 途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 提摩太前书 5:17 - 善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
  • 提摩太前书 5:18 - 因为经上说:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工资是应当的。”
  • 加拉太书 6:6 - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
圣经
资源
计划
奉献