逐節對照
- New International Reader's Version - Anyone who hates what they are taught will pay for it later. But a person who respects a command will be rewarded.
- 新标点和合本 - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(神版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 当代译本 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
- 圣经新译本 - 藐视训言的,必自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 中文标准译本 - 藐视训言的,自招毁灭; 敬畏诫命的,必得回报。
- 现代标点和合本 - 藐视训言的自取灭亡, 敬畏诫命的必得善报。
- 和合本(拼音版) - 藐视训言的,自取灭亡, 敬畏诫命的,必得善报。
- New International Version - Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
- English Standard Version - Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
- New Living Translation - People who despise advice are asking for trouble; those who respect a command will succeed.
- The Message - Ignore the Word and suffer; honor God’s commands and grow rich.
- Christian Standard Bible - The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
- New American Standard Bible - One who despises the word will do badly, But one who fears the commandment will be rewarded.
- New King James Version - He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.
- Amplified Bible - Whoever despises the word and counsel [of God] brings destruction upon himself, But he who [reverently] fears and respects the commandment [of God] will be rewarded.
- American Standard Version - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
- King James Version - Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
- New English Translation - The one who despises instruction will pay the penalty, but whoever esteems instruction will be rewarded.
- World English Bible - Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
- 新標點和合本 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 當代譯本 - 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
- 聖經新譯本 - 藐視訓言的,必自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 呂振中譯本 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
- 中文標準譯本 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
- 現代標點和合本 - 藐視訓言的自取滅亡, 敬畏誡命的必得善報。
- 文理和合譯本 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
- 文理委辦譯本 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
- Nueva Versión Internacional - Quien se burla de la instrucción tendrá su merecido; quien respeta el mandamiento tendrá su recompensa.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 멸시하는 자는 망할 것이나 그 말씀을 두려워하는 자는 상을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
- Восточный перевод - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
- リビングバイブル - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
- Nova Versão Internacional - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดูหมิ่นคำแนะนำจะประสบกับความลำบาก แต่คนที่เกรงกลัวคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล
交叉引用
- Jeremiah 43:2 - After that, Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, spoke to Jeremiah. And all the proud men joined them. They said, “You are lying! The Lord our God hasn’t sent you to speak to us. He hasn’t told you to say, ‘You must not go to Egypt and make your homes there.’
- Hebrews 10:28 - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
- Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
- 2 Samuel 12:9 - Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
- 2 Samuel 12:10 - So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
- Malachi 3:16 - Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
- Ezra 10:3 - So let’s make a covenant in front of our God. Let’s promise to send away all these women and their children. That’s what you have advised us to do. Those who respect our God’s commands have given us the same advice. We want to do what the Law says.
- Jeremiah 44:16 - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
- Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would. We’ll burn incense to the female god called the Queen of Heaven. We’ll pour out drink offerings to her. We’ll do just as we and our people of long ago have done. Our kings and our officials also did it. All of us did it in the towns of Judah and the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food. We were well off. We didn’t suffer any harm.
- Matthew 5:12 - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
- Psalm 115:13 - The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
- Luke 16:31 - “Abraham said to him, ‘They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
- Ezekiel 20:16 - But they turned their backs on my laws. They did not obey my rules. They misused my Sabbath days. Their hearts were committed to worshiping the statues of their gods.
- Ezekiel 20:13 - “ ‘ “But in the desert the people of Israel refused to obey me. They did not follow my rules. They turned their backs on my laws. The person who obeys them will live by them. They totally misused my Sabbath days. So I said I would pour out my great anger on them. I would destroy them in the desert.
- Proverbs 13:21 - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
- Proverbs 1:30 - You wouldn’t accept my advice. You turned your backs on my warnings.
- Proverbs 1:31 - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
- Proverbs 1:25 - You turn away from all my advice. And you do not accept my warning.
- Isaiah 66:2 - Didn’t I make everything by my power? That is how all things were created,” announces the Lord. “The people I value are not proud. They are sorry for the wrong things they have done. They have great respect for what I say.
- Ezekiel 20:24 - They had not obeyed my laws. They had turned their backs on my rules. They had misused my Sabbath days. They only wanted to worship the statues of their parents’ gods.
- Psalm 119:165 - Those who love your law enjoy great peace. Nothing can make them trip and fall.
- Psalm 19:11 - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
- 2 Chronicles 36:16 - But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
- Numbers 15:31 - They have not respected what the Lord has said. They have broken the Lord’s commands. They must certainly be separated from the community. They are still guilty.’ ”