逐節對照
- 环球圣经译本 - 地会长出收成,你们就可以吃饱,在那片土地上安然居住。
- 新标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
- 当代译本 - 土地会出产丰富,使你们丰衣足食、安然居住。
- 圣经新译本 - 地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
- 中文标准译本 - 那地必供应出产,使你们吃得饱足,在那里安然居住。
- 现代标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
- 和合本(拼音版) - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
- New International Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
- New International Reader's Version - The land will produce its fruit. You will eat as much as you want. And you will live there in safety.
- English Standard Version - The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.
- New Living Translation - Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
- Christian Standard Bible - Then the land will yield its fruit, so that you can eat, be satisfied, and live securely in the land.
- New American Standard Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
- New King James Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
- Amplified Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
- American Standard Version - And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- King James Version - And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- New English Translation - “‘The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
- World English Bible - The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- 新標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
- 當代譯本 - 土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
- 環球聖經譯本 - 地會長出收成,你們就可以吃飽,在那片土地上安然居住。
- 聖經新譯本 - 地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
- 呂振中譯本 - 地必出果實,你們就可以喫飽,在這地安然居住。
- 中文標準譯本 - 那地必供應出產,使你們吃得飽足,在那裡安然居住。
- 現代標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
- 文理和合譯本 - 地有所產、使爾果腹、安然居處、
- 文理委辦譯本 - 地之所產、使爾果腹、安然居處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必產實、使爾得飽、爾安然居之、
- Nueva Versión Internacional - La tierra dará su fruto, y comerán hasta saciarse, y allí vivirán seguros.
- 현대인의 성경 - 너희가 내 말에 순종하면 그 땅은 풍성한 열매를 맺을 것이며 너희는 배불리 먹고 그 땅에서 안전하게 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- Восточный перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y vivrez en sécurité.
- リビングバイブル - そうすれば豊作に恵まれ、不自由なく安全に暮らせる。
- Nova Versão Internacional - Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
- Hoffnung für alle - Es wird reichen Ertrag bringen, und ihr habt genug zu essen. In Ruhe und Frieden könnt ihr dort leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ sản xuất hoa quả, ngươi sẽ được no nê và sống yên lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะให้พืชผลแก่เจ้า เจ้าจะอิ่มหนำสำราญและอยู่อย่างปลอดภัยในที่แห่งนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินจะให้ผลผลิต และพวกเจ้าจะรับประทานจนอิ่มหนำและอาศัยในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
- Thai KJV - แผ่นดินจะอำนวยผลให้เจ้าได้รับประทานอย่างอิ่มหนำ และอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วแผ่นดินจะให้ผลผลิตของมัน และเจ้าจะมีกินอย่างเหลือเฟือ และจะอยู่กันอย่างปลอดภัยในแผ่นดินนั้น
- onav - عِنْدَئِذٍ تَغِلُّ الأَرْضُ ثَمَرَهَا، فَتَأْكُلُونَ وَتَشْبَعُونَ وَتَسْكُنُونَ عَلَيْهَا آمِنِينَ.
交叉引用
- 以赛亚书 65:21 - 他们可以建造房屋,住在其中, 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 以赛亚书 65:22 - 不会再有‘他们建造别人住、 他们栽种别人吃’这样的事; 因为,我的子民将长寿如树, 我拣选的人可享用他们劳作的全部成果。
- 以西结书 36:30 - 我要使树木的果子和地里的出产增多,好叫你们不再因饥荒而在列国中遭受耻辱。
- 以西结书 34:25 - “‘我要与他们立平安的约,使恶兽从境内灭尽,他们就可以在荒野安居,在树林中安睡。
- 以西结书 34:26 - 我将使他们和我山冈的周边蒙福;我要按时降雨,是赐福的雨。
- 以西结书 34:27 - 田野的树木会结果子,地也生出土产;他们将在自己的土地上安居。当我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手,那时他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 34:28 - 他们不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们将安然居住,无人惊吓。
- 诗篇 67:6 - 地生出农产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们!
- 约珥书 2:24 - 碾禾场上将堆满谷物; 榨池溢出新酒和新油。
- 以赛亚书 30:23 - 主将降雨给你撒在地里的种子, 使土地出产的粮食饱满丰盛。 到那日,你的牲畜将在宽阔的草场吃草。
- 诗篇 85:12 - 的确,耶和华将赐下福祉, 我们的地会出农产。
- 利未记 26:5 - 你们碾禾会碾到摘葡萄的时候,摘葡萄会摘到播种的时候;你们吃食物会吃得饱足,在你们那片土地上安然居住。
- 约珥书 2:26 - 你们一定会吃得饱足, 就会赞美耶和华你们 神的名; 他为你们行了奇妙的事。 我的子民永远不会蒙羞。