逐節對照
- Christian Standard Bible - They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
- 新标点和合本 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
- 当代译本 - 以色列人围攻便雅悯人,一路追杀他们直到基比亚的东边。
- 圣经新译本 - 以色列人包围了便雅悯人,从挪哈(《马索拉文本》意思不明确, “从挪哈”或译﹕“在他们歇息之地”﹔现参照《七十士译本》翻译)追赶他们,践踏他们,直到基比亚(“基比亚”或作“迦巴”)对面日出之处。
- 中文标准译本 - 以色列人包围便雅悯人,追赶他们,从挪哈 直到东边的基比亚对面,践踏他们。
- 现代标点和合本 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
- 和合本(拼音版) - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
- New International Version - They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
- New International Reader's Version - Here’s how it happened. The Israelites had surrounded them. They had chased them and easily caught up with them east of Gibeah.
- English Standard Version - Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.
- New Living Translation - The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
- New American Standard Bible - They surrounded Benjamin, pursued them without rest, and trampled them down opposite Gibeah toward the east.
- New King James Version - They surrounded the Benjamites, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the east.
- Amplified Bible - They surrounded [the men of] Benjamin, pursued them relentlessly, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
- American Standard Version - They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
- King James Version - Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
- New English Translation - They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
- World English Bible - They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.
- 新標點和合本 - 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對着日出之地的基比亞踐踏他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
- 當代譯本 - 以色列人圍攻便雅憫人,一路追殺他們直到基比亞的東邊。
- 聖經新譯本 - 以色列人包圍了便雅憫人,從挪哈(《馬索拉文本》意思不明確, “從挪哈”或譯﹕“在他們歇息之地”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)追趕他們,踐踏他們,直到基比亞(“基比亞”或作“迦巴”)對面日出之處。
- 呂振中譯本 - 以色列 人擊破 了 便雅憫 人,追趕他們,從 挪哈 直到 迦巴 對面、日出的方向、踐踏他 們 。
- 中文標準譯本 - 以色列人包圍便雅憫人,追趕他們,從挪哈 直到東邊的基比亞對面,踐踏他們。
- 現代標點和合本 - 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,對著日出之地的基比亞踐踏他們。
- 文理和合譯本 - 追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
- 文理委辦譯本 - 襲便雅憫族、環其四周、在其庇亞相向、日出之處、蹂躪其民、甚為易事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 環繞 便雅憫 人、追之在 基比亞 東、 基比亞東原文作基比亞相對日出之處 蹂躪之甚為易事、
- Nueva Versión Internacional - Rodearon a los de Benjamín; los persiguieron y los aplastaron con facilidad en las inmediaciones de Guibeá, hacia el lado oriental.
- Новый Русский Перевод - Окружив вениамитян, они без отдыха преследовали и разили их до восточной стороны Гивы.
- Восточный перевод - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites encerclèrent les Benjaminites, les pourchassèrent sans leur laisser de répit et les écrasèrent du côté est de Guibéa.
- リビングバイブル - そして、包囲しながらギブアの東方へと追いつめ、彼らの大半を殺しました。
- Nova Versão Internacional - Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Bên-gia-min bị lọt vào giữa quân Ít-ra-ên, bị rượt đuổi và bị tàn sát ở phía đông Ghi-bê-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลโอบล้อมทัพเบนยามิน และรุกไล่มาทันพวกเขาอย่างง่ายดายที่บริเวณใกล้กับกิเบอาห์ทางตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาล้อมชาวเบนยามิน ไล่ล่าอย่างไม่หยุดยั้ง และเหยียบย่ำพวกเขาลงที่ตรงข้ามเมืองกิเบอาห์ทางตะวันออก
交叉引用
- Joshua 8:20 - The men of Ai turned and looked back, and smoke from the city was rising to the sky! They could not escape in any direction, and the troops who had fled to the wilderness now became the pursuers.
- Joshua 8:21 - When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that smoke was rising from it, they turned back and struck down the men of Ai.
- Joshua 8:22 - Then men in ambush came out of the city against them, and the men of Ai were trapped between the Israelite forces, some on one side and some on the other. They struck them down until no survivor or fugitive remained,