逐節對照
- Christian Standard Bible - There were eighteen thousand men who died from Benjamin; all were warriors.
- 新标点和合本 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人倒下的有一万八千名,这些全都是勇士。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人倒下的有一万八千名,这些全都是勇士。
- 当代译本 - 便雅悯人共死了一万八千名勇士。
- 圣经新译本 - 便雅悯人中倒毙的共有一万八千人,全都是勇士。
- 中文标准译本 - 便雅悯人中倒下的有一万八千人,全都是勇士。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
- New International Version - Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
- New International Reader's Version - So 18,000 men of Benjamin fell in battle. All of them were brave fighters.
- English Standard Version - Eighteen thousand men of Benjamin fell, all of them men of valor.
- New Living Translation - That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
- The Message - Eighteen divisions of Benjaminites were wiped out, all their best fighters.
- New American Standard Bible - So eighteen thousand men of Benjamin fell; all of these were valiant men.
- New King James Version - And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
- Amplified Bible - Thus eighteen thousand men of Benjamin fell, all of these brave and able warriors.
- American Standard Version - And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
- King James Version - And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
- New English Translation - Eighteen thousand Benjaminites, all of them capable warriors, fell dead.
- World English Bible - Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
- 新標點和合本 - 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
- 當代譯本 - 便雅憫人共死了一萬八千名勇士。
- 聖經新譯本 - 便雅憫人中倒斃的共有一萬八千人,全都是勇士。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人中倒斃的有一萬八千名,全都是有力氣的人。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人中倒下的有一萬八千人,全都是勇士。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫族軍旅、一萬八千人、悉殲於彼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人死亡者、一萬八千、皆勇士、
- Nueva Versión Internacional - Cayeron dieciocho mil de la tribu de Benjamín, todos ellos guerreros valientes.
- 현대인의 성경 - 용사 18,000명이 거기서 전사하였다.
- Новый Русский Перевод - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
- Восточный перевод - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent 18 000 hommes de Benjamin, tous hommes de guerre.
- リビングバイブル - その戦いで、一万八千人のベニヤミン軍兵士が死にました。
- Nova Versão Internacional - Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
- Hoffnung für alle - 18.000 Benjaminiter, alles erfahrene Soldaten, fielen in der Schlacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó có 18.000 quân mạnh mẽ nhất của Bên-gia-min bị giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินเสียชีวิตในสนามรบ 18,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นทหารกล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายชาวเบนยามินจำนวน 18,000 คนที่ล้มตายล้วนเป็นชายผู้กล้าหาญทั้งสิ้น
交叉引用
暫無數據信息