Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:44 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - There were eighteen thousand men who died from Benjamin; all were warriors.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人倒下的有一万八千名,这些全都是勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人倒下的有一万八千名,这些全都是勇士。
  • 当代译本 - 便雅悯人共死了一万八千名勇士。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人中倒毙的共有一万八千人,全都是勇士。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人中倒下的有一万八千人,全都是勇士。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • New International Version - Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
  • New International Reader's Version - So 18,000 men of Benjamin fell in battle. All of them were brave fighters.
  • English Standard Version - Eighteen thousand men of Benjamin fell, all of them men of valor.
  • New Living Translation - That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
  • The Message - Eighteen divisions of Benjaminites were wiped out, all their best fighters.
  • New American Standard Bible - So eighteen thousand men of Benjamin fell; all of these were valiant men.
  • New King James Version - And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
  • Amplified Bible - Thus eighteen thousand men of Benjamin fell, all of these brave and able warriors.
  • American Standard Version - And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
  • King James Version - And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
  • New English Translation - Eighteen thousand Benjaminites, all of them capable warriors, fell dead.
  • World English Bible - Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
  • 當代譯本 - 便雅憫人共死了一萬八千名勇士。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人中倒斃的共有一萬八千人,全都是勇士。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人中倒斃的有一萬八千名,全都是有力氣的人。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人中倒下的有一萬八千人,全都是勇士。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫族軍旅、一萬八千人、悉殲於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人死亡者、一萬八千、皆勇士、
  • Nueva Versión Internacional - Cayeron dieciocho mil de la tribu de Benjamín, todos ellos guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 용사 18,000명이 거기서 전사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent 18 000 hommes de Benjamin, tous hommes de guerre.
  • リビングバイブル - その戦いで、一万八千人のベニヤミン軍兵士が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - 18.000 Benjaminiter, alles erfahrene Soldaten, fielen in der Schlacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó có 18.000 quân mạnh mẽ nhất của Bên-gia-min bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินเสียชีวิตในสนามรบ 18,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นทหารกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชาว​เบนยามิน​จำนวน 18,000 คน​ที่​ล้ม​ตาย​ล้วน​เป็น​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - There were eighteen thousand men who died from Benjamin; all were warriors.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人倒下的有一万八千名,这些全都是勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人倒下的有一万八千名,这些全都是勇士。
  • 当代译本 - 便雅悯人共死了一万八千名勇士。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人中倒毙的共有一万八千人,全都是勇士。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人中倒下的有一万八千人,全都是勇士。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • New International Version - Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
  • New International Reader's Version - So 18,000 men of Benjamin fell in battle. All of them were brave fighters.
  • English Standard Version - Eighteen thousand men of Benjamin fell, all of them men of valor.
  • New Living Translation - That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
  • The Message - Eighteen divisions of Benjaminites were wiped out, all their best fighters.
  • New American Standard Bible - So eighteen thousand men of Benjamin fell; all of these were valiant men.
  • New King James Version - And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
  • Amplified Bible - Thus eighteen thousand men of Benjamin fell, all of these brave and able warriors.
  • American Standard Version - And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
  • King James Version - And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
  • New English Translation - Eighteen thousand Benjaminites, all of them capable warriors, fell dead.
  • World English Bible - Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
  • 當代譯本 - 便雅憫人共死了一萬八千名勇士。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人中倒斃的共有一萬八千人,全都是勇士。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人中倒斃的有一萬八千名,全都是有力氣的人。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人中倒下的有一萬八千人,全都是勇士。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫族軍旅、一萬八千人、悉殲於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人死亡者、一萬八千、皆勇士、
  • Nueva Versión Internacional - Cayeron dieciocho mil de la tribu de Benjamín, todos ellos guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 용사 18,000명이 거기서 전사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из вениамитян пало восемнадцать тысяч человек, все они были храбрыми воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent 18 000 hommes de Benjamin, tous hommes de guerre.
  • リビングバイブル - その戦いで、一万八千人のベニヤミン軍兵士が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - 18.000 Benjaminiter, alles erfahrene Soldaten, fielen in der Schlacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó có 18.000 quân mạnh mẽ nhất của Bên-gia-min bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินเสียชีวิตในสนามรบ 18,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นทหารกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชาว​เบนยามิน​จำนวน 18,000 คน​ที่​ล้ม​ตาย​ล้วน​เป็น​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​ทั้ง​สิ้น
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻