Aa
〔他〕
1看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!
你的眼睛在面纱后好像鸽子。
你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,
它们成对,没有一颗是单独的。
3你的唇好像一条朱红线,
你的嘴秀美。
你的鬓角在面纱后,
如同迸开的石榴。
4你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,
其上悬挂一千个盾牌,
都是勇士的盾牌。
5你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,
是母鹿双生的。
6我要往没药山和乳香冈去,
直到天起凉风、
日影飞去的时候。
7我的佳偶,你全然美丽,
毫无瑕疵!
8我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩
与我一同离开黎巴嫩4.8“请你与我…与我一同离开黎巴嫩”:七十士译本是“从黎巴嫩下来,从黎巴嫩下来”。
亚玛拿山巅,
示尼珥,就是黑门山顶,
从狮子的洞,
从豹子的山往下观看。

9我的妹子,我的新娘,
你夺了我的心。
你明眸一瞥,
你颈项的链子,
夺了我的心!
10我的妹子,我的新娘,
你的爱情4.10“爱情”:七十士译本是“胸怀”;下同。何其美!
你的爱情比酒甜美!
你膏油的馨香胜过一切香料!
11我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,
你的舌下有蜜,有奶。
你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。

12我的妹子,我的新娘
是上锁的园子,
是禁闭的园子4.12“园子”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“井”。
是封闭的泉源。
13你园内所种的结了石榴,
有佳美的果子,
并凤仙花与哪哒树。
14有哪哒和番红花,
香菖蒲和桂树,
并各样乳香木、没药、沉香,
与一切上等的香料。
15你是园中的泉,活水的井,
是从黎巴嫩涌流而下的溪水。

〔她〕
16北风啊,兴起!
南风啊,吹来!
吹在我的园内,
使其中的香气散发出来。
愿我的良人进入自己园里,
吃他佳美的果子。