<< 雅歌 4:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛在面纱后好像鸽子。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  • 新标点和合本
    我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛在面纱后好像鸽子。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  • 当代译本
    我的爱人啊,你真是美极了!面纱掩映着那温柔如鸽的双眸,你的秀发就好像跃下基列山冈的山羊群。
  • 圣经新译本
    我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼在面纱后面好像鸽子的眼睛;头发如同从基列山下来的山羊群。
  • 新標點和合本
    我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊羣臥在基列山旁。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗!你的眼睛在面紗後好像鴿子。你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗!你的眼睛在面紗後好像鴿子。你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
  • 當代譯本
    我的愛人啊,你真是美極了!面紗掩映著那溫柔如鴿的雙眸,你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
  • 聖經新譯本
    我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛;頭髮如同從基列山下來的山羊群。
  • 呂振中譯本
    哦,我的愛侶啊,你很美麗!哦,你很美麗!你的眼在你帕子後面簡直是鴿子。你的頭髮如同山羊羣從基列山下來。
  • 文理和合譯本
    所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、目在帕內、顯露若鴿、髮若山羊羣、臥於基列山麓、
  • 文理委辦譯本
    良人曰、愛妃甚美、以巾蔽面、目光流露、其麗若鴿、髮若群羊、卧於基列山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之佳耦、爾甚美麗、爾眼在帕內猶如鴿眼、髮如群山羊、臥於基列山、
  • New International Version
    How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
  • New International Reader's Version
    “ You are so beautiful, my love! So beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair flows like a flock of black goats coming down from the hills of Gilead.
  • English Standard Version
    Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
  • New Living Translation
    You are beautiful, my darling, beautiful beyond words. Your eyes are like doves behind your veil. Your hair falls in waves, like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
  • Christian Standard Bible
    How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
  • New American Standard Bible
    “ How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.
  • New King James Version
    THE BELOVED: Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.
  • American Standard Version
    Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    M How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
  • King James Version
    Behold, thou[ art] fair, my love; behold, thou[ art] fair; thou[ hast] doves’ eyes within thy locks: thy hair[ is] as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
  • New English Translation
    Oh, you are beautiful, my darling! Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of female goats descending from Mount Gilead.
  • World English Bible
    Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.

交叉引用

  • 雅歌 1:15
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
  • 雅歌 6:5
    求你转眼不要看我,因你的眼睛使我慌乱。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  • 雅歌 6:7
    你的鬓角在面纱后,如同迸开的石榴。
  • 雅歌 7:5
    你的头在你身上好像迦密山,你头上的发呈紫色,王被这发绺系住了。
  • 弥迦书 7:14
    求你在迦密的树林中,以你的杖牧放你独居的民,你产业中的羊群;愿他们像古时一样,牧放在巴珊和基列。
  • 以西结书 16:14
    你美貌的名声传到列国,因我加给你荣华,使你完美。这是主耶和华说的。
  • 民数记 32:40
    摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 雅歌 2:10
    我的良人对我说:“我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
  • 诗篇 45:11
    王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当向他下拜。
  • 哥林多后书 3:18
    既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
  • 雅歌 2:14
    我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,求你容我得听你的声音;因你的声音悦耳,你的容貌秀美。
  • 马太福音 11:29
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 雅歌 5:11-12
    他的头像千足的纯金,他的发绺卷曲,黑如乌鸦。他的眼如溪水旁的鸽子,沐浴在奶中,安得合式。
  • 雅歌 4:9-10
    我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!我的妹子,我的新娘,你的爱情何其美!你的爱情比酒甜美!你膏油的馨香胜过一切香料!
  • 腓立比书 2:3-5
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。你们当以基督耶稣的心为心:
  • 民数记 32:1
    吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看到雅谢地和基列地;看哪,这是可牧放牲畜的地方。