Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
77:5 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 当代译本 - 我回想从前的日子, 那久远的岁月,
  • 圣经新译本 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 中文标准译本 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • New International Version - I thought about the former days, the years of long ago;
  • New International Reader's Version - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • English Standard Version - I consider the days of old, the years long ago.
  • New Living Translation - I think of the good old days, long since ended,
  • Christian Standard Bible - I consider days of old, years long past.
  • New American Standard Bible - I have considered the days of old, The years of long ago.
  • New King James Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Amplified Bible - I have considered the ancient days, The years [of prosperity] of long, long ago.
  • American Standard Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • King James Version - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • New English Translation - I thought about the days of old, about ancient times.
  • World English Bible - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 當代譯本 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
  • 聖經新譯本 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 呂振中譯本 - 我思想着古時日子, 想念到往古年代。
  • 中文標準譯本 - 我追想古時的日子、亙古的歲月。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 文理和合譯本 - 我追思昔日、上古之年、
  • 文理委辦譯本 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 通宵不成寐。黯然自銷魂。
  • Nueva Versión Internacional - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
  • 현대인의 성경 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
  • Восточный перевод - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исроилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • リビングバイブル - 私は、とうに終わった 古き良き時代のことを思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ đến những ngày dĩ vãng, và những năm tháng đã trôi qua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คิดถึงวันคืนที่ผ่านมา ปีเดือนซึ่งล่วงเลยมานานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ย้อน​ไป​ใน​วัน​เก่าๆ ระลึก​ถึง​ปี​ก่อนๆ ที่​เกิด​ขึ้น​นาน​มา​แล้ว
交叉引用
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Jesaja 63:10 - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
  • Jesaja 63:11 - Da erst dachten sie wieder an die früheren Zeiten, an Mose und sein Volk: »Wo ist der Gott, der damals Mose und die Israeliten durch das Meer führte wie einen Hirten mitsamt seiner Herde? Wo ist er, der sie mit seinem Heiligen Geist beschenkte?
  • Jesaja 63:12 - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
  • Jesaja 63:14 - Der Geist des Herrn führte das Volk und brachte sie schließlich ins Land Kanaan. Hier konnten sie sich niederlassen und Ruhe finden wie eine Herde, die von den Berghängen hinunter in ein grünes Tal kommt.« So hast du, o Gott, dein Volk damals geführt, damit dein herrlicher Name geehrt wird.
  • Jesaja 63:15 - Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen?
  • Micha 7:14 - Herr, kümmere dich um dein Volk wie ein Hirte um seine Schafe, denn wir gehören doch dir! Wir leben einsam in der Öde, doch um uns her dehnt sich fruchtbares Land. Bring uns, deine Herde, dorthin zurück, ja, führe uns wieder auf die saftigen Weiden von Baschan und Gilead, so wie in vergangenen Zeiten.
  • Micha 7:15 - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Psalm 74:12 - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Psalm 74:13 - Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Psalm 74:14 - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Psalm 74:15 - Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
  • Psalm 74:16 - Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • Psalm 74:17 - Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
  • Psalm 74:18 - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Psalm 44:1 - Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
  • Psalm 143:5 - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
  • Jesaja 51:9 - Greif ein, Herr, greif doch ein! Zeig deine Macht! Greif ein wie damals vor langer Zeit! Du warst es doch, der das Heer der Ägypter schlug, der dem Drachen im Meer den Todesstoß gab!
  • 5. Mose 32:7 - Denkt zurück an ferne Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind! Fragt eure Eltern, was damals geschah! Die alten Leute werden es euch sagen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 当代译本 - 我回想从前的日子, 那久远的岁月,
  • 圣经新译本 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 中文标准译本 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • New International Version - I thought about the former days, the years of long ago;
  • New International Reader's Version - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • English Standard Version - I consider the days of old, the years long ago.
  • New Living Translation - I think of the good old days, long since ended,
  • Christian Standard Bible - I consider days of old, years long past.
  • New American Standard Bible - I have considered the days of old, The years of long ago.
  • New King James Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Amplified Bible - I have considered the ancient days, The years [of prosperity] of long, long ago.
  • American Standard Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • King James Version - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • New English Translation - I thought about the days of old, about ancient times.
  • World English Bible - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 當代譯本 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
  • 聖經新譯本 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 呂振中譯本 - 我思想着古時日子, 想念到往古年代。
  • 中文標準譯本 - 我追想古時的日子、亙古的歲月。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 文理和合譯本 - 我追思昔日、上古之年、
  • 文理委辦譯本 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 通宵不成寐。黯然自銷魂。
  • Nueva Versión Internacional - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
  • 현대인의 성경 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
  • Восточный перевод - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исроилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • リビングバイブル - 私は、とうに終わった 古き良き時代のことを思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ đến những ngày dĩ vãng, và những năm tháng đã trôi qua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คิดถึงวันคืนที่ผ่านมา ปีเดือนซึ่งล่วงเลยมานานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ย้อน​ไป​ใน​วัน​เก่าๆ ระลึก​ถึง​ปี​ก่อนๆ ที่​เกิด​ขึ้น​นาน​มา​แล้ว
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Jesaja 63:10 - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
  • Jesaja 63:11 - Da erst dachten sie wieder an die früheren Zeiten, an Mose und sein Volk: »Wo ist der Gott, der damals Mose und die Israeliten durch das Meer führte wie einen Hirten mitsamt seiner Herde? Wo ist er, der sie mit seinem Heiligen Geist beschenkte?
  • Jesaja 63:12 - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
  • Jesaja 63:14 - Der Geist des Herrn führte das Volk und brachte sie schließlich ins Land Kanaan. Hier konnten sie sich niederlassen und Ruhe finden wie eine Herde, die von den Berghängen hinunter in ein grünes Tal kommt.« So hast du, o Gott, dein Volk damals geführt, damit dein herrlicher Name geehrt wird.
  • Jesaja 63:15 - Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen?
  • Micha 7:14 - Herr, kümmere dich um dein Volk wie ein Hirte um seine Schafe, denn wir gehören doch dir! Wir leben einsam in der Öde, doch um uns her dehnt sich fruchtbares Land. Bring uns, deine Herde, dorthin zurück, ja, führe uns wieder auf die saftigen Weiden von Baschan und Gilead, so wie in vergangenen Zeiten.
  • Micha 7:15 - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Psalm 74:12 - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Psalm 74:13 - Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Psalm 74:14 - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Psalm 74:15 - Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
  • Psalm 74:16 - Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • Psalm 74:17 - Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
  • Psalm 74:18 - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Psalm 44:1 - Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
  • Psalm 143:5 - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
  • Jesaja 51:9 - Greif ein, Herr, greif doch ein! Zeig deine Macht! Greif ein wie damals vor langer Zeit! Du warst es doch, der das Heer der Ägypter schlug, der dem Drachen im Meer den Todesstoß gab!
  • 5. Mose 32:7 - Denkt zurück an ferne Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind! Fragt eure Eltern, was damals geschah! Die alten Leute werden es euch sagen.
聖經
資源
計劃
奉獻