逐節對照
- 中文标准译本 - 因为他自我谄媚, 以致他不能察觉、不能恨恶自己的罪。
- 新标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
- 当代译本 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
- 圣经新译本 - 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
- 现代标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- 和合本(拼音版) - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- New International Version - In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.
- New International Reader's Version - They praise themselves so much that they can’t see their sin or hate it.
- English Standard Version - For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
- New Living Translation - In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.
- Christian Standard Bible - For with his flattering opinion of himself, he does not discover and hate his iniquity.
- New American Standard Bible - For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
- New King James Version - For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.
- Amplified Bible - For he flatters and deceives himself in his own eyes Thinking that his sinfulness will not be discovered and hated [by God].
- American Standard Version - For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
- King James Version - For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
- New English Translation - for he is too proud to recognize and give up his sin.
- World English Bible - For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
- 新標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
- 當代譯本 - 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。
- 聖經新譯本 - 罪過媚惑他, 因此在他眼中看來, 自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
- 呂振中譯本 - 因為罪過 老是諂媚着他, 故此在他看來 他的罪孽總不能被查出、被恨惡。
- 中文標準譯本 - 因為他自我諂媚, 以致他不能察覺、不能恨惡自己的罪。
- 現代標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
- 文理和合譯本 - 因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、
- 文理委辦譯本 - 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖自慰自誇、其惡事終必顯露、為主所憎惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不肖之人性怙惡。赫赫天主不在目。
- Nueva Versión Internacional - Cree que merece alabanzas y no halla aborrecible su pecado.
- 현대인의 성경 - 그들은 자만하여 자기들의 죄가 드러나지 않을 것이며 그 죄의 대가도 받지 않을 것이라고 스스로 생각한다.
- Новый Русский Перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- Восточный перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- La Bible du Semeur 2015 - En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu .
- リビングバイブル - それどころか、知らないふりをして押し通せば、 どんな不正行為も隠し続けることができ、 捕まることはないと、自分に言い聞かせています。
- Nova Versão Internacional - Ele se acha tão importante, que não percebe nem rejeita o seu pecado.
- Hoffnung für alle - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chỉ lo tâng bốc bản thân, đến nỗi không thấy tội cũng không ghét tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในสายตาของเขา เขาป้อยอตนเองเกินกว่าที่จะมองเห็นหรือเกลียดชังบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขากระหยิ่มใจในสายตาของตนว่า จะไม่มีใครพบหรือเกลียดชังความประพฤติอันชั่วช้าของเขาได้
交叉引用
- 罗马书 10:3 - 就是说,他们不明白神的义,想要确立自己的义,就不服从神的义了。
- 罗马书 3:9 - 那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人 都在罪孽之下。
- 路加福音 16:14 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们就是那些在人面前显示自己为义的,但是神知道你们的心。人看为高贵的,在神面前却是可憎恶的。
- 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
- 历代志上 10:14 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
- 罗马书 7:9 - 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
- 撒母耳记上 15:18 - 耶和华派给你使命,说:‘你去,把那些罪人——亚玛力人灭绝净尽。你要与他们争战,直到灭绝他们。’
- 撒母耳记上 15:19 - 你为什么没有听从耶和华的话,而冲向战利品,做耶和华眼中看为恶的事呢?”
- 撒母耳记上 15:20 - 扫罗对撒母耳说:“我就是听从了耶和华的话,完成了耶和华所派给我的使命。我把亚玛力王亚甲抓来了,也灭绝了亚玛力人。
- 撒母耳记上 15:21 - 军兵还从战利品中取了一些牛羊,是当灭之物中那些上好的,要在吉甲献祭给耶和华你的神。”
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和祭物, 难道与喜悦人听从耶和华的话等同吗? 看哪,听从胜过献祭, 听命胜过公绵羊的脂油;
- 撒母耳记上 15:23 - 要知道,悖逆如同占卜的罪, 顽梗就像拜偶像的恶。 你既然厌弃耶和华的话, 耶和华也厌弃你作王。”
- 撒母耳记上 15:24 - 扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我惧怕军兵,就听了他们的话。
- 路加福音 10:29 - 那个人却要显示自己为义,就对耶稣说:“那么,谁是我的邻人呢?”
- 诗篇 10:3 - 因为恶人以自己心中的欲望自夸; 贪婪的人诅咒并藐视耶和华 。
- 申命记 29:19 - 有人听见这誓言,心中却暗自庆幸说:“即使我随着顽固的心行事,还是会有平安!”这样湿地和旱地就会一起被摧毁。
- 诗篇 49:18 - 虽然人活着的时候自夸为有福,说: “只要你做得好,人们就会称赞你”,