逐節對照
- 中文标准译本 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
- 新标点和合本 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕 神!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕 神。
- 当代译本 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
- 圣经新译本 - 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
- 现代标点和合本 - 恶人的罪过,在他心里说: “我眼中不怕神。”
- 和合本(拼音版) - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
- New International Version - I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
- New International Reader's Version - I have a message from God in my heart. It is about the evil ways of anyone who sins. They don’t have any respect for God.
- English Standard Version - Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
- New Living Translation - Sin whispers to the wicked, deep within their hearts. They have no fear of God at all.
- The Message - The God-rebel tunes in to sedition— all ears, eager to sin. He has no regard for God, he stands insolent before him. He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed. Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can’t remember when he did anything decent. Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he’s loose on the streets, nobody’s safe. He plays with fire and doesn’t care who gets burned.
- Christian Standard Bible - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked person: Dread of God has no effect on him.
- New American Standard Bible - Wrongdoing speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.
- New King James Version - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
- Amplified Bible - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
- American Standard Version - The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
- King James Version - The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
- New English Translation - An evil man is rebellious to the core. He does not fear God,
- World English Bible - A revelation is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.”
- 新標點和合本 - 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕 神。
- 當代譯本 - 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中對上帝毫無畏懼。
- 聖經新譯本 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
- 呂振中譯本 - 罪過向惡人心中深處發言; 在他眼前沒有上帝可懼怕。
- 中文標準譯本 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
- 現代標點和合本 - 惡人的罪過,在他心裡說: 「我眼中不怕神。」
- 文理和合譯本 - 惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中思維、論惡人之罪孽、蔽以一言曰、目中無天主可畏、
- Nueva Versión Internacional - Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón». No hay temor de Dios delante de sus ojos.
- 현대인의 성경 - 죄가 악인들의 마음 깊숙이 숨어 있어 한결같이 악한 짓을 충동하므로 그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Не раздражайся из-за злых людей, и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
- リビングバイブル - 罪は悪者どもの心に巣くい、 いつも悪事へとけしかけます。 彼らには、神を恐れて 悪事から遠ざかろうとする気持ちなどありません。
- Nova Versão Internacional - Há no meu íntimo um oráculo a respeito da maldade do ímpio: Aos seus olhos é inútil temer a Deus.
- Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời nói trong lòng tôi về tội lỗi của người ác rằng: Nó không để tâm đến việc kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความประพฤติที่ฝ่าฝืนพูดอยู่ที่ก้นบึ้งของจิตใจคนชั่ว เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย
交叉引用
- 雅各书 1:1 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
- 撒母耳记上 15:13 - 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”
- 撒母耳记上 15:14 - 撒母耳说:“那么我耳中这羊叫的声音、我所听见的牛叫声,是怎么回事呢?”
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
- 传道书 12:13 - 听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
- 提摩太后书 2:24 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
- 诗篇 143:12 - 藉着你的慈爱,除尽我的仇敌, 消灭我灵魂所有的敌人, 因为我是你的仆人!
- 马太福音 12:33 - “你们让一棵树好,它的果子就好;你们让一棵树坏,它的果子就坏;这样,一棵树是凭着果子被认出来。
- 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
- 创世记 20:11 - 亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
- 申命记 34:5 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 箴言 20:11 - 就算是小孩子 ,也能藉着他的行为, 辨认出他的作为是否纯洁正直。
- 提多书 1:1 - 我 保罗做神的奴仆、耶稣基督的使徒,是为了神所拣选之人的信仰,以及那带来敬神的真理知识;
- 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他指示给他奴仆们的那些必须快发生的事。基督 藉着他的天使,向他的奴仆约翰传达并指明了那些事。
- 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
- 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
- 马太福音 7:16 - 凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
- 马太福音 7:17 - 同样,好树都结好果子,坏树就结坏果子;
- 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
- 马太福音 7:19 - 所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 马太福音 7:20 - 因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。
- 提多书 1:16 - 他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
- 诗篇 90:1 - 主啊, 你世世代代是我们的居所!
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
- 箴言 16:6 - 藉着慈爱和信实,罪孽被赎清; 因敬畏耶和华,人就远离恶事。
- 罗马书 3:18 - 他们的眼目中没有对神的敬畏。 ”