Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
  • 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
  • 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
  • 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
  • English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
  • Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
  • American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
  • King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
  • New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
  • World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
  • 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
  • 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
  • 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
  • Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
  • Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
  • Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
  • リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
  • Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
  • Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​บิ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​เป็น​ธัญญ​บูชา
交叉引用
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 馬可福音 14:2 - 他們說:「不可在過節的日子,恐怕百姓生亂。」
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼痲瘋病人西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶極貴的純哪噠 香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 馬可福音 14:4 - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 馬可福音 14:5 - 這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 馬可福音 14:7 - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 馬可福音 14:8 - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 馬可福音 14:10 - 十二使徒中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 馬可福音 14:11 - 他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 馬可福音 14:12 - 除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
  • 馬可福音 14:13 - 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 馬可福音 14:14 - 無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 馬可福音 14:15 - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
  • 利未記 1:6 - 他要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊。
  • 約翰福音 18:1 - 耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 約翰福音 18:2 - 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次在那裏聚集。
  • 約翰福音 18:3 - 猶大領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿着燈籠、火把和兵器來到園裏。
  • 約翰福音 18:4 - 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
  • 約翰福音 18:5 - 他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。
  • 約翰福音 18:6 - 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。
  • 約翰福音 18:7 - 他又問他們:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 18:8 - 耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是。你們若找的是我,就讓這些人走吧。」
  • 約翰福音 18:9 - 這要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也不失落。」
  • 約翰福音 18:10 - 西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
  • 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
  • 約翰福音 18:12 - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 約翰福音 18:13 - 先帶到亞那面前,因為他是那年的大祭司該亞法的岳父。
  • 約翰福音 18:14 - 這該亞法就是從前向猶太人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。
  • 約翰福音 18:15 - 西門‧彼得跟着耶穌,另一個門徒也跟着;那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。
  • 約翰福音 18:16 - 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,對看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
  • 約翰福音 18:17 - 那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 約翰福音 18:18 - 僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
  • 約翰福音 18:19 - 於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
  • 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 詩篇 22:2 - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
  • 詩篇 22:4 - 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你解救他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 詩篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
  • 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
  • 詩篇 22:12 - 許多公牛環繞我, 巴珊大力的公牛四面圍困我。
  • 詩篇 22:13 - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
  • 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
  • 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
  • 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
  • English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
  • Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
  • American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
  • King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
  • New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
  • World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
  • 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
  • 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
  • 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
  • Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
  • Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
  • Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
  • リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
  • Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
  • Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​บิ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​เป็น​ธัญญ​บูชา
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 馬可福音 14:2 - 他們說:「不可在過節的日子,恐怕百姓生亂。」
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼痲瘋病人西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶極貴的純哪噠 香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 馬可福音 14:4 - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 馬可福音 14:5 - 這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 馬可福音 14:7 - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 馬可福音 14:8 - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 馬可福音 14:10 - 十二使徒中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 馬可福音 14:11 - 他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 馬可福音 14:12 - 除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
  • 馬可福音 14:13 - 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 馬可福音 14:14 - 無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 馬可福音 14:15 - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
  • 利未記 1:6 - 他要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊。
  • 約翰福音 18:1 - 耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 約翰福音 18:2 - 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次在那裏聚集。
  • 約翰福音 18:3 - 猶大領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿着燈籠、火把和兵器來到園裏。
  • 約翰福音 18:4 - 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
  • 約翰福音 18:5 - 他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。
  • 約翰福音 18:6 - 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。
  • 約翰福音 18:7 - 他又問他們:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 18:8 - 耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是。你們若找的是我,就讓這些人走吧。」
  • 約翰福音 18:9 - 這要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也不失落。」
  • 約翰福音 18:10 - 西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
  • 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
  • 約翰福音 18:12 - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 約翰福音 18:13 - 先帶到亞那面前,因為他是那年的大祭司該亞法的岳父。
  • 約翰福音 18:14 - 這該亞法就是從前向猶太人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。
  • 約翰福音 18:15 - 西門‧彼得跟着耶穌,另一個門徒也跟着;那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。
  • 約翰福音 18:16 - 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,對看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
  • 約翰福音 18:17 - 那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 約翰福音 18:18 - 僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
  • 約翰福音 18:19 - 於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
  • 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 詩篇 22:2 - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
  • 詩篇 22:4 - 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你解救他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 詩篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
  • 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
  • 詩篇 22:12 - 許多公牛環繞我, 巴珊大力的公牛四面圍困我。
  • 詩篇 22:13 - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
聖經
資源
計劃
奉獻