Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:19 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 新标点和合本 - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
  • 当代译本 - “迦得必被强盗劫掠, 他却要反败为胜追赶他们。
  • 圣经新译本 - 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • 中文标准译本 - 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。
  • 现代标点和合本 - 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • 和合本(拼音版) - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • New International Version - “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
  • New International Reader's Version - “Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
  • English Standard Version - “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
  • New Living Translation - “Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
  • The Message - Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
  • Christian Standard Bible - Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
  • New American Standard Bible - “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
  • New King James Version - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
  • Amplified Bible - “As for Gad—a raiding troop shall raid him, But he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
  • American Standard Version - Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
  • King James Version - Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
  • New English Translation - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
  • World English Bible - “A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
  • 新標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 當代譯本 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
  • 聖經新譯本 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
  • 呂振中譯本 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
  • 中文標準譯本 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 現代標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
  • 文理和合譯本 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
  • 文理委辦譯本 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
  • Nueva Versión Internacional - »Las hordas atacan a Gad, pero él las atacará por la espalda.
  • 현대인의 성경 - “갓은 침략자의 공격을 받을 것이나 오히려 그들의 뒤를 공격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам .
  • Восточный перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
  • La Bible du Semeur 2015 - Gad agressé par une troupe ╵l’assaillira et c’est sa troupe à lui ╵qui poursuivra la troupe adverse.
  • リビングバイブル - ガドは強盗の一団に襲われる。だが奪い取るのはガドのほうで、敵をさんざんに追い散らす。
  • Nova Versão Internacional - “Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá .
  • Hoffnung für alle - Gad wird von plündernden Horden bedrängt, aber er treibt sie zurück und schlägt sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กองโจรจะเข้าโจมตีกาด แต่กาดจะโต้ตอบและดักตีส้นเท้าคนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาด​จะ​ถูก​พวก​โจร​ปล้น แต่​เขา​ก็​จะ​ไล่​ตาม​โจร​ไป​จน​ประชิด​ตัว
交叉引用
  • 約書亞記 13:8 - 呂便、迦得二支派已經和瑪拿西另外半個支派得了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
  • 歷代志上 3:18 - 瑪基蘭、毗大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪和尼大比雅。
  • 歷代志上 3:19 - 毗大雅的兒子是所羅巴伯和示每。所羅巴伯的兒子是米書蘭和哈拿尼雅,示羅密是他們的妹妹;
  • 歷代志上 3:20 - 還有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙‧希悉 ,共五人。
  • 歷代志上 3:21 - 哈拿尼雅的兒子是毗拉提和耶篩亞。還有利法雅的眾兒子,亞珥難的眾兒子,俄巴底亞的眾兒子,示迦尼的眾兒子。
  • 歷代志上 3:22 - 示迦尼的後裔:示瑪雅,示瑪雅的兒子哈突 、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法,共六人。
  • 民數記 32:1 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。
  • 民數記 32:2 - 呂便子孫和迦得子孫就到摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的領袖那裏,說:
  • 民數記 32:3 - 「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
  • 民數記 32:4 - 就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 民數記 32:5 - 又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過約旦河。」
  • 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們卻留在這裏嗎?
  • 民數記 32:7 - 你們為甚麼使以色列人灰心,不渡過去,進入耶和華所賜給他們的那地呢?
  • 民數記 32:8 - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 民數記 32:9 - 他們上到以實各谷,窺探了那地之後,竟然使以色列人灰心,不願進入耶和華所賜給他們的地。
  • 民數記 32:10 - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 民數記 32:11 - 『凡從埃及上來二十歲以上的人,斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我;
  • 民數記 32:12 - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,還有嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』
  • 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野飄流四十年,直到在耶和華眼前作惡的那一代都消滅了。
  • 民數記 32:14 - 看哪,你們這一夥罪人,竟然接續你們父執之輩,再增加耶和華對以色列所發的怒氣。
  • 民數記 32:15 - 你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
  • 民數記 32:16 - 他們挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜築圈,為孩童建城。
  • 民數記 32:17 - 我們自己卻要帶兵器,急速行在以色列人的前面,領他們直到他們的地方。我們的孩童可以留在堅固的城內,躲避當地的居民。
  • 民數記 32:18 - 我們必不回自己的家,直等到以色列人各自承受了自己的產業。
  • 民數記 32:19 - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 民數記 32:20 - 摩西對他們說:「你們若要這麼做,若要在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
  • 民數記 32:21 - 你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 民數記 32:22 - 那地在耶和華面前被征服以後,你們方可回來。這樣,你們向耶和華和以色列才算為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  • 民數記 32:23 - 倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 民數記 32:24 - 如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」
  • 民數記 32:25 - 迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「你的僕人們必照我主所吩咐的去做。
  • 民數記 32:26 - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 民數記 32:27 - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 民數記 32:28 - 於是,摩西為他們吩咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖。
  • 民數記 32:29 - 摩西對他們說:「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同渡過約旦河,那地被你們征服以後,你們就要把基列地給他們為業。
  • 民數記 32:30 - 倘若他們不帶兵器與你們一同渡過去,他們就要在迦南地你們中間得產業。」
  • 民數記 32:31 - 迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,我們就必照樣做。
  • 民數記 32:32 - 我們自己必帶着兵器,在耶和華面前渡過去,進入迦南地,好使我們在約旦河這邊得到我們的產業。」
  • 民數記 32:33 - 摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
  • 民數記 32:34 - 迦得子孫建造了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
  • 民數記 32:36 - 伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城,並築有羊圈。
  • 民數記 32:37 - 呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 32:38 - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
  • 民數記 32:40 - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 民數記 32:42 - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 士師記 10:1 - 亞比米勒以後,陀拉興起,拯救以色列,他是朵多的孫子,普瓦的兒子,以薩迦人,住在以法蓮山區的沙密。
  • 士師記 10:2 - 陀拉作以色列的士師二十三年。他死了,葬在沙密。
  • 士師記 10:3 - 陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 士師記 10:4 - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
  • 士師記 10:5 - 睚珥死了,葬在加們。
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
  • 士師記 10:7 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 士師記 10:8 - 從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,以及以法蓮家族。以色列的處境非常困苦。
  • 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,去事奉諸巴力。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 歷代志上 5:11 - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 歷代志上 5:12 - 有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
  • 歷代志上 5:13 - 按着家族,他們的弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞和希伯,共七人。
  • 歷代志上 5:14 - 這些都是亞比孩的兒子;亞比孩是戶利的兒子,戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子,基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子,耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子;
  • 歷代志上 5:15 - 古尼的孫子,押比疊的兒子亞希是他們的族長。
  • 歷代志上 5:16 - 他們住在基列、巴珊和所屬的鄉鎮,以及沙崙一切的郊野,直到四圍的交界。
  • 歷代志上 5:17 - 這些人在猶大王約坦和以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 歷代志上 5:18 - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 歷代志上 5:19 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 歷代志上 5:21 - 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有五萬匹駱駝,二十五萬隻羊,二千匹驢,又有十萬人;
  • 歷代志上 5:22 - 被殺仆倒的很多,因為這戰爭是出乎 神。他們就住在夏甲人的地上,直到被擄的時候。
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
  • 申命記 33:20 - 關於迦得,他說: 『那使迦得擴張的,當受稱頌! 迦得臥如母獅, 撕裂膀臂和頭皮。
  • 申命記 33:21 - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉 與歌散河邊,直到今日。
  • 創世記 30:11 - 利亞給他起名叫迦得 ,說:「真是幸運!」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 新标点和合本 - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
  • 当代译本 - “迦得必被强盗劫掠, 他却要反败为胜追赶他们。
  • 圣经新译本 - 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • 中文标准译本 - 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。
  • 现代标点和合本 - 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • 和合本(拼音版) - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
  • New International Version - “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
  • New International Reader's Version - “Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
  • English Standard Version - “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
  • New Living Translation - “Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
  • The Message - Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
  • Christian Standard Bible - Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
  • New American Standard Bible - “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
  • New King James Version - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
  • Amplified Bible - “As for Gad—a raiding troop shall raid him, But he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
  • American Standard Version - Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
  • King James Version - Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
  • New English Translation - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
  • World English Bible - “A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
  • 新標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 當代譯本 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
  • 聖經新譯本 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
  • 呂振中譯本 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
  • 中文標準譯本 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 現代標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
  • 文理和合譯本 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
  • 文理委辦譯本 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
  • Nueva Versión Internacional - »Las hordas atacan a Gad, pero él las atacará por la espalda.
  • 현대인의 성경 - “갓은 침략자의 공격을 받을 것이나 오히려 그들의 뒤를 공격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам .
  • Восточный перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
  • La Bible du Semeur 2015 - Gad agressé par une troupe ╵l’assaillira et c’est sa troupe à lui ╵qui poursuivra la troupe adverse.
  • リビングバイブル - ガドは強盗の一団に襲われる。だが奪い取るのはガドのほうで、敵をさんざんに追い散らす。
  • Nova Versão Internacional - “Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá .
  • Hoffnung für alle - Gad wird von plündernden Horden bedrängt, aber er treibt sie zurück und schlägt sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กองโจรจะเข้าโจมตีกาด แต่กาดจะโต้ตอบและดักตีส้นเท้าคนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาด​จะ​ถูก​พวก​โจร​ปล้น แต่​เขา​ก็​จะ​ไล่​ตาม​โจร​ไป​จน​ประชิด​ตัว
  • 約書亞記 13:8 - 呂便、迦得二支派已經和瑪拿西另外半個支派得了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
  • 歷代志上 3:18 - 瑪基蘭、毗大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪和尼大比雅。
  • 歷代志上 3:19 - 毗大雅的兒子是所羅巴伯和示每。所羅巴伯的兒子是米書蘭和哈拿尼雅,示羅密是他們的妹妹;
  • 歷代志上 3:20 - 還有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙‧希悉 ,共五人。
  • 歷代志上 3:21 - 哈拿尼雅的兒子是毗拉提和耶篩亞。還有利法雅的眾兒子,亞珥難的眾兒子,俄巴底亞的眾兒子,示迦尼的眾兒子。
  • 歷代志上 3:22 - 示迦尼的後裔:示瑪雅,示瑪雅的兒子哈突 、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法,共六人。
  • 民數記 32:1 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。
  • 民數記 32:2 - 呂便子孫和迦得子孫就到摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的領袖那裏,說:
  • 民數記 32:3 - 「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
  • 民數記 32:4 - 就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 民數記 32:5 - 又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過約旦河。」
  • 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們卻留在這裏嗎?
  • 民數記 32:7 - 你們為甚麼使以色列人灰心,不渡過去,進入耶和華所賜給他們的那地呢?
  • 民數記 32:8 - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 民數記 32:9 - 他們上到以實各谷,窺探了那地之後,竟然使以色列人灰心,不願進入耶和華所賜給他們的地。
  • 民數記 32:10 - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 民數記 32:11 - 『凡從埃及上來二十歲以上的人,斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我;
  • 民數記 32:12 - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,還有嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』
  • 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野飄流四十年,直到在耶和華眼前作惡的那一代都消滅了。
  • 民數記 32:14 - 看哪,你們這一夥罪人,竟然接續你們父執之輩,再增加耶和華對以色列所發的怒氣。
  • 民數記 32:15 - 你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
  • 民數記 32:16 - 他們挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜築圈,為孩童建城。
  • 民數記 32:17 - 我們自己卻要帶兵器,急速行在以色列人的前面,領他們直到他們的地方。我們的孩童可以留在堅固的城內,躲避當地的居民。
  • 民數記 32:18 - 我們必不回自己的家,直等到以色列人各自承受了自己的產業。
  • 民數記 32:19 - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 民數記 32:20 - 摩西對他們說:「你們若要這麼做,若要在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
  • 民數記 32:21 - 你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 民數記 32:22 - 那地在耶和華面前被征服以後,你們方可回來。這樣,你們向耶和華和以色列才算為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  • 民數記 32:23 - 倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 民數記 32:24 - 如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」
  • 民數記 32:25 - 迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「你的僕人們必照我主所吩咐的去做。
  • 民數記 32:26 - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 民數記 32:27 - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 民數記 32:28 - 於是,摩西為他們吩咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖。
  • 民數記 32:29 - 摩西對他們說:「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同渡過約旦河,那地被你們征服以後,你們就要把基列地給他們為業。
  • 民數記 32:30 - 倘若他們不帶兵器與你們一同渡過去,他們就要在迦南地你們中間得產業。」
  • 民數記 32:31 - 迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,我們就必照樣做。
  • 民數記 32:32 - 我們自己必帶着兵器,在耶和華面前渡過去,進入迦南地,好使我們在約旦河這邊得到我們的產業。」
  • 民數記 32:33 - 摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
  • 民數記 32:34 - 迦得子孫建造了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
  • 民數記 32:36 - 伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城,並築有羊圈。
  • 民數記 32:37 - 呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 32:38 - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
  • 民數記 32:40 - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 民數記 32:42 - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 士師記 10:1 - 亞比米勒以後,陀拉興起,拯救以色列,他是朵多的孫子,普瓦的兒子,以薩迦人,住在以法蓮山區的沙密。
  • 士師記 10:2 - 陀拉作以色列的士師二十三年。他死了,葬在沙密。
  • 士師記 10:3 - 陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 士師記 10:4 - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
  • 士師記 10:5 - 睚珥死了,葬在加們。
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
  • 士師記 10:7 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 士師記 10:8 - 從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,以及以法蓮家族。以色列的處境非常困苦。
  • 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,去事奉諸巴力。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 歷代志上 5:11 - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 歷代志上 5:12 - 有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
  • 歷代志上 5:13 - 按着家族,他們的弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞和希伯,共七人。
  • 歷代志上 5:14 - 這些都是亞比孩的兒子;亞比孩是戶利的兒子,戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子,基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子,耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子;
  • 歷代志上 5:15 - 古尼的孫子,押比疊的兒子亞希是他們的族長。
  • 歷代志上 5:16 - 他們住在基列、巴珊和所屬的鄉鎮,以及沙崙一切的郊野,直到四圍的交界。
  • 歷代志上 5:17 - 這些人在猶大王約坦和以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 歷代志上 5:18 - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 歷代志上 5:19 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 歷代志上 5:21 - 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有五萬匹駱駝,二十五萬隻羊,二千匹驢,又有十萬人;
  • 歷代志上 5:22 - 被殺仆倒的很多,因為這戰爭是出乎 神。他們就住在夏甲人的地上,直到被擄的時候。
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
  • 申命記 33:20 - 關於迦得,他說: 『那使迦得擴張的,當受稱頌! 迦得臥如母獅, 撕裂膀臂和頭皮。
  • 申命記 33:21 - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉 與歌散河邊,直到今日。
  • 創世記 30:11 - 利亞給他起名叫迦得 ,說:「真是幸運!」
聖經
資源
計劃
奉獻