Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:18 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我等候你的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我等候你的救恩。
  • 当代译本 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • New International Version - “I look for your deliverance, Lord.
  • New International Reader's Version - “Lord, I look to you to save me.
  • English Standard Version - I wait for your salvation, O Lord.
  • New Living Translation - I trust in you for salvation, O Lord!
  • The Message - I wait in hope for your salvation, God.
  • Christian Standard Bible - I wait for your salvation, Lord.
  • New American Standard Bible - For Your salvation I wait, Lord.
  • New King James Version - I have waited for your salvation, O Lord!
  • Amplified Bible - I wait for Your salvation, O Lord.
  • American Standard Version - I have waited for thy salvation, O Jehovah.
  • King James Version - I have waited for thy salvation, O Lord.
  • New English Translation - I wait for your deliverance, O Lord.
  • World English Bible - I have waited for your salvation, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華拯我、我所企望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
  • Nueva Versión Internacional - »¡Señor, espero tu salvación!
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, у Тебя ищу я избавления!
  • Восточный перевод - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel ╵pour accorder la délivrance.
  • リビングバイブル - 主の救いは確実だ。
  • Nova Versão Internacional - “Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
  • Hoffnung für alle - O Herr, ich warte darauf, dass du uns rettest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu! Con chờ trông ơn Ngài giải cứu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ที่​จะ​รับ​การ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 路加福音 23:51 - 卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着 神的國。
  • 馬太福音 1:21 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩出自錫安。 當耶和華救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 詩篇 62:5 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候 神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 詩篇 119:41 - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
  • 加拉太書 5:5 - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 詩篇 25:5 - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的 神。 我整日等候你。
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們; 必然興起,好憐憫你們。 因為耶和華是公平的 神; 凡等候他的都是有福的!
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩給我們, 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難時作我們的拯救。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 以賽亞書 36:8 - 現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手, 婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手, 我們的眼睛也照樣仰望耶和華—我們的 神, 直到他憐憫我們。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 羅馬書 8:19 - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 馬可福音 15:43 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着 神國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 詩篇 62:1 - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
  • 路加福音 1:30 - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的 神,我們向來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們向來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我等候你的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我等候你的救恩。
  • 当代译本 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • New International Version - “I look for your deliverance, Lord.
  • New International Reader's Version - “Lord, I look to you to save me.
  • English Standard Version - I wait for your salvation, O Lord.
  • New Living Translation - I trust in you for salvation, O Lord!
  • The Message - I wait in hope for your salvation, God.
  • Christian Standard Bible - I wait for your salvation, Lord.
  • New American Standard Bible - For Your salvation I wait, Lord.
  • New King James Version - I have waited for your salvation, O Lord!
  • Amplified Bible - I wait for Your salvation, O Lord.
  • American Standard Version - I have waited for thy salvation, O Jehovah.
  • King James Version - I have waited for thy salvation, O Lord.
  • New English Translation - I wait for your deliverance, O Lord.
  • World English Bible - I have waited for your salvation, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華拯我、我所企望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
  • Nueva Versión Internacional - »¡Señor, espero tu salvación!
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, у Тебя ищу я избавления!
  • Восточный перевод - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel ╵pour accorder la délivrance.
  • リビングバイブル - 主の救いは確実だ。
  • Nova Versão Internacional - “Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
  • Hoffnung für alle - O Herr, ich warte darauf, dass du uns rettest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu! Con chờ trông ơn Ngài giải cứu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ที่​จะ​รับ​การ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์
  • 路加福音 23:51 - 卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着 神的國。
  • 馬太福音 1:21 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩出自錫安。 當耶和華救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 詩篇 62:5 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候 神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 詩篇 119:41 - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
  • 加拉太書 5:5 - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 詩篇 25:5 - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的 神。 我整日等候你。
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們; 必然興起,好憐憫你們。 因為耶和華是公平的 神; 凡等候他的都是有福的!
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩給我們, 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難時作我們的拯救。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 以賽亞書 36:8 - 現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手, 婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手, 我們的眼睛也照樣仰望耶和華—我們的 神, 直到他憐憫我們。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 羅馬書 8:19 - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 馬可福音 15:43 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着 神國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 詩篇 62:1 - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
  • 路加福音 1:30 - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的 神,我們向來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們向來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
聖經
資源
計劃
奉獻