Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:20 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
  • 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
  • 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
  • New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
  • New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
  • English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
  • New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
  • The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
  • Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
  • King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
  • World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
  • 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
  • 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
  • リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​เรา เงี่ยหู​ของ​เจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
Cross Reference
  • Psalms 90:12 - So teach us to number our days, That we may cultivate and bring to You a heart of wisdom.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased and delighted! Listen to Him!”
  • Psalms 78:1 - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear [to listen] and come to Me; Hear, so that your soul may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies [promised and] shown to David.
  • Proverbs 7:1 - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
  • Proverbs 6:20 - My son, be guided by your father’s [God-given] commandment (instruction) And do not reject the teaching of your mother;
  • Proverbs 6:21 - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
  • Proverbs 5:1 - My son, be attentive to my wisdom [godly wisdom learned by costly experience], Incline your ear to my understanding;
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
  • 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
  • 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
  • New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
  • New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
  • English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
  • New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
  • The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
  • Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
  • King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
  • World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
  • 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
  • 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
  • リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​เรา เงี่ยหู​ของ​เจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
  • Psalms 90:12 - So teach us to number our days, That we may cultivate and bring to You a heart of wisdom.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased and delighted! Listen to Him!”
  • Psalms 78:1 - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear [to listen] and come to Me; Hear, so that your soul may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies [promised and] shown to David.
  • Proverbs 7:1 - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
  • Proverbs 6:20 - My son, be guided by your father’s [God-given] commandment (instruction) And do not reject the teaching of your mother;
  • Proverbs 6:21 - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
  • Proverbs 5:1 - My son, be attentive to my wisdom [godly wisdom learned by costly experience], Incline your ear to my understanding;
Bible
Resources
Plans
Donate