Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:19 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - The way of the wicked is like [deep] darkness; They do not know over what they stumble.
  • 新标点和合本 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 当代译本 - 恶人的道路一片幽暗, 他们不知被何物绊倒。
  • 圣经新译本 - 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。
  • 中文标准译本 - 恶人的道路却如幽暗黑夜, 他们不知道被什么绊倒。
  • 现代标点和合本 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • New International Version - But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
  • New International Reader's Version - But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don’t know what makes them trip and fall.
  • English Standard Version - The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • New Living Translation - But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
  • Christian Standard Bible - But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
  • New American Standard Bible - The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
  • New King James Version - The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
  • American Standard Version - The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
  • King James Version - The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • New English Translation - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • World English Bible - The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
  • 新標點和合本 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 當代譯本 - 惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人的道路幽暗, 他們不知道自己因甚麼跌倒。
  • 呂振中譯本 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
  • 中文標準譯本 - 惡人的道路卻如幽暗黑夜, 他們不知道被什麼絆倒。
  • 現代標點和合本 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因什麼跌倒。
  • 文理和合譯本 - 惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○
  • 文理委辦譯本 - 惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el camino de los malvados es como la más densa oscuridad; ¡ni siquiera saben con qué tropiezan!
  • 현대인의 성경 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Восточный перевод - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • La Bible du Semeur 2015 - La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité : ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.
  • リビングバイブル - 一方悪者は、暗がりでうろうろ手探りし、 あちこちでつまずくのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทางของคนชั่วดั่งความมืดมิด เขาไม่รู้ว่าตัวเองสะดุดอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย​มืด​มิด​นัก เขา​ไม่​รู้​ว่า​สะดุด​อะไร​บ้าง
Cross Reference
  • John 11:10 - But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.”
  • Matthew 15:14 - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
  • Matthew 7:23 - And then I will declare to them publicly, ‘I never knew you; depart from Me [you are banished from My presence], you who act wickedly [disregarding My commands].’
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dark and shadowy mountains, And while you are longing for light He turns it into the shadow of death, And makes it into thick darkness.
  • Job 12:25 - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • Proverbs 2:13 - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • Job 18:18 - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • Job 5:14 - In the daytime they meet in darkness, And at noon they grope as in the night.
  • 1 Samuel 2:9 - He guards the feet of His godly (faithful) ones, But the wicked ones are silenced and perish in darkness; For a man shall not prevail by might.
  • Job 18:5 - “Indeed, the light of the wicked will be put out, And the flame of his fire will not shine.
  • Job 18:6 - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
  • Jeremiah 23:12 - “Therefore their way will be to them like slippery paths In the dark; they will be pushed and fall into them; For I will bring disaster on them, In the year of their punishment,” says the Lord.
  • Isaiah 59:9 - Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us. We [expectantly] hope for light, but only see darkness; We hope for gleam of light, but we walk in darkness and gloom.
  • Isaiah 59:10 - We grope for a wall like the blind, We grope like those who have no eyes. We stumble at midday as in the twilight; Among those who are healthy we are like dead men.
  • John 12:35 - So Jesus said to them, “The Light is among you [only] a little while longer. Walk while you have the Light [keep on living by it], so that darkness will not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going [he is drifting aimlessly].
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - The way of the wicked is like [deep] darkness; They do not know over what they stumble.
  • 新标点和合本 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 当代译本 - 恶人的道路一片幽暗, 他们不知被何物绊倒。
  • 圣经新译本 - 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。
  • 中文标准译本 - 恶人的道路却如幽暗黑夜, 他们不知道被什么绊倒。
  • 现代标点和合本 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • New International Version - But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
  • New International Reader's Version - But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don’t know what makes them trip and fall.
  • English Standard Version - The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • New Living Translation - But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
  • Christian Standard Bible - But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
  • New American Standard Bible - The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
  • New King James Version - The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
  • American Standard Version - The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
  • King James Version - The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • New English Translation - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • World English Bible - The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
  • 新標點和合本 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
  • 當代譯本 - 惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人的道路幽暗, 他們不知道自己因甚麼跌倒。
  • 呂振中譯本 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
  • 中文標準譯本 - 惡人的道路卻如幽暗黑夜, 他們不知道被什麼絆倒。
  • 現代標點和合本 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因什麼跌倒。
  • 文理和合譯本 - 惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○
  • 文理委辦譯本 - 惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el camino de los malvados es como la más densa oscuridad; ¡ni siquiera saben con qué tropiezan!
  • 현대인의 성경 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Восточный перевод - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
  • La Bible du Semeur 2015 - La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité : ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.
  • リビングバイブル - 一方悪者は、暗がりでうろうろ手探りし、 あちこちでつまずくのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทางของคนชั่วดั่งความมืดมิด เขาไม่รู้ว่าตัวเองสะดุดอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย​มืด​มิด​นัก เขา​ไม่​รู้​ว่า​สะดุด​อะไร​บ้าง
  • John 11:10 - But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.”
  • Matthew 15:14 - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
  • Matthew 7:23 - And then I will declare to them publicly, ‘I never knew you; depart from Me [you are banished from My presence], you who act wickedly [disregarding My commands].’
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dark and shadowy mountains, And while you are longing for light He turns it into the shadow of death, And makes it into thick darkness.
  • Job 12:25 - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • Proverbs 2:13 - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • Job 18:18 - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • Job 5:14 - In the daytime they meet in darkness, And at noon they grope as in the night.
  • 1 Samuel 2:9 - He guards the feet of His godly (faithful) ones, But the wicked ones are silenced and perish in darkness; For a man shall not prevail by might.
  • Job 18:5 - “Indeed, the light of the wicked will be put out, And the flame of his fire will not shine.
  • Job 18:6 - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
  • Jeremiah 23:12 - “Therefore their way will be to them like slippery paths In the dark; they will be pushed and fall into them; For I will bring disaster on them, In the year of their punishment,” says the Lord.
  • Isaiah 59:9 - Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us. We [expectantly] hope for light, but only see darkness; We hope for gleam of light, but we walk in darkness and gloom.
  • Isaiah 59:10 - We grope for a wall like the blind, We grope like those who have no eyes. We stumble at midday as in the twilight; Among those who are healthy we are like dead men.
  • John 12:35 - So Jesus said to them, “The Light is among you [only] a little while longer. Walk while you have the Light [keep on living by it], so that darkness will not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going [he is drifting aimlessly].
Bible
Resources
Plans
Donate