Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:21 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Do not let them escape from your sight; Keep them in the center of your heart.
  • 新标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 当代译本 - 不要让它们离开你的视线, 要牢记在心。
  • 圣经新译本 - 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
  • 中文标准译本 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
  • 现代标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本(拼音版) - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • New International Version - Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
  • New International Reader's Version - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
  • English Standard Version - Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
  • New Living Translation - Don’t lose sight of them. Let them penetrate deep into your heart,
  • Christian Standard Bible - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • New American Standard Bible - They are not to escape from your sight; Keep them in the midst of your heart.
  • New King James Version - Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;
  • American Standard Version - Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
  • King James Version - Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • New English Translation - Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
  • World English Bible - Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
  • 新標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 當代譯本 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
  • 聖經新譯本 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
  • 呂振中譯本 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
  • 中文標準譯本 - 不要讓它們離開你的眼目, 要把它們謹守在你心中;
  • 現代標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 文理和合譯本 - 勿去之於日、當存之於心、
  • 文理委辦譯本 - 常在目前、永藏衷曲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恆在目前、永存於心、
  • Nueva Versión Internacional - No pierdas de vista mis palabras; guárdalas muy dentro de tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 그것을 네게서 떠나지 말게 하고 네 마음에 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце;
  • Восточный перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne les perds pas de vue. Garde-les au fond de ton cœur,
  • リビングバイブル - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
  • Hoffnung für alle - Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มันคลาดสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ในใจของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เจ้า จง​เก็บ​รักษา​ให้​อยู่​กลาง​ใจ​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Proverbs 2:1 - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • Proverbs 3:3 - Do not let mercy and kindness and truth leave you [instead let these qualities define you]; Bind them [securely] around your neck, Write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 7:1 - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
  • Proverbs 7:2 - Keep my commandments and live, And keep my teaching and law as the apple of your eye.
  • Psalms 40:8 - I delight to do Your will, O my God; Your law is within my heart.”
  • Proverbs 3:21 - My son, let them not escape from your sight, But keep sound wisdom and discretion,
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Do not let them escape from your sight; Keep them in the center of your heart.
  • 新标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 当代译本 - 不要让它们离开你的视线, 要牢记在心。
  • 圣经新译本 - 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
  • 中文标准译本 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
  • 现代标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本(拼音版) - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • New International Version - Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
  • New International Reader's Version - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
  • English Standard Version - Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
  • New Living Translation - Don’t lose sight of them. Let them penetrate deep into your heart,
  • Christian Standard Bible - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • New American Standard Bible - They are not to escape from your sight; Keep them in the midst of your heart.
  • New King James Version - Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;
  • American Standard Version - Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
  • King James Version - Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • New English Translation - Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
  • World English Bible - Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
  • 新標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 當代譯本 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
  • 聖經新譯本 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
  • 呂振中譯本 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
  • 中文標準譯本 - 不要讓它們離開你的眼目, 要把它們謹守在你心中;
  • 現代標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 文理和合譯本 - 勿去之於日、當存之於心、
  • 文理委辦譯本 - 常在目前、永藏衷曲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恆在目前、永存於心、
  • Nueva Versión Internacional - No pierdas de vista mis palabras; guárdalas muy dentro de tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 그것을 네게서 떠나지 말게 하고 네 마음에 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце;
  • Восточный перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne les perds pas de vue. Garde-les au fond de ton cœur,
  • リビングバイブル - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
  • Hoffnung für alle - Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มันคลาดสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ในใจของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เจ้า จง​เก็บ​รักษา​ให้​อยู่​กลาง​ใจ​ของ​เจ้า
  • Proverbs 2:1 - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • Proverbs 3:3 - Do not let mercy and kindness and truth leave you [instead let these qualities define you]; Bind them [securely] around your neck, Write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 7:1 - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
  • Proverbs 7:2 - Keep my commandments and live, And keep my teaching and law as the apple of your eye.
  • Psalms 40:8 - I delight to do Your will, O my God; Your law is within my heart.”
  • Proverbs 3:21 - My son, let them not escape from your sight, But keep sound wisdom and discretion,
Bible
Resources
Plans
Donate