Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:15 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴勒又差遣比這些更多,更尊貴的官員。
  • 新标点和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
  • 当代译本 - 巴勒又派去更多、更尊贵的官长。
  • 圣经新译本 - 于是,巴勒又派比先前更多、更尊贵的领袖去,
  • 中文标准译本 - 于是,巴勒再次派遣一批首领,比先前的更多更尊贵。
  • 现代标点和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  • New International Version - Then Balak sent other officials, more numerous and more distinguished than the first.
  • New International Reader's Version - Then Balak sent other officials. They were more important than the first ones. And there were more of them.
  • English Standard Version - Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these.
  • New Living Translation - Then Balak tried again. This time he sent a larger number of even more distinguished officials than those he had sent the first time.
  • The Message - Balak sent another group of nobles, higher ranking and more distinguished. They came to Balaam and said, “Balak son of Zippor says, ‘Please, don’t refuse to come to me. I will honor and reward you lavishly—anything you tell me to do, I’ll do; I’ll pay anything—only come and curse this people.’”
  • Christian Standard Bible - Balak sent officials again who were more numerous and higher in rank than the others.
  • New American Standard Bible - Then Balak sent representatives once again, more numerous and more distinguished than the previous.
  • New King James Version - Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they.
  • Amplified Bible - Then Balak again sent leaders, more numerous and [men who were] more distinguished than the first ones.
  • American Standard Version - And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
  • King James Version - And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
  • New English Translation - Balak again sent princes, more numerous and more distinguished than the first.
  • World English Bible - Balak again sent princes, more, and more honorable than they.
  • 新標點和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴勒又差遣比這些更多,更尊貴的官員。
  • 當代譯本 - 巴勒又派去更多、更尊貴的官長。
  • 聖經新譯本 - 於是,巴勒又派比先前更多、更尊貴的領袖去,
  • 呂振中譯本 - 巴勒 又差遣首領比這些人又多又尊貴。
  • 中文標準譯本 - 於是,巴勒再次派遣一批首領,比先前的更多更尊貴。
  • 現代標點和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊貴。
  • 文理和合譯本 - 巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、
  • 文理委辦譯本 - 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴勒 更遣使臣、較前者既眾且尊、
  • Nueva Versión Internacional - Balac envió entonces a otros gobernantes, más numerosos y distinguidos que los primeros,
  • 현대인의 성경 - 그러자 발락은 다시 그들보다 지위가 더 높은 사람들을 전보다 많이 보냈는데
  • Новый Русский Перевод - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • Восточный перевод - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq revint à la charge et envoya une nouvelle délégation composée de princes plus nombreux et plus importants que la première fois.
  • リビングバイブル - しかし王はあきらめません。もう一度、より地位の高い者たちを、前よりも大ぜい送りました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque enviou outros líderes, em maior número e mais importantes do que os primeiros.
  • Hoffnung für alle - Da sandte Balak wieder Boten nach Petor, diesmal noch mehr und noch bedeutendere Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ba-lác cử một phái đoàn thứ hai đông hơn, gồm những người chức cao tước trọng hơn phái đoàn trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาคพยายามอีกครั้ง โดยส่งกองเกียรติยศยิ่งกว่าครั้งก่อนมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บาลาค​จึง​ให้​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​อื่นๆ ไป​อีก มี​จำนวน​มาก​ขึ้น​และ​มี​เกียรติ​ยศ​มาก​กว่า​รุ่น​ก่อน
Cross Reference
  • 民數記 22:7 - 摩押的長老和米甸的長老手裏拿着占卜的禮金到巴蘭那裏,將巴勒的話告訴他。
  • 民數記 22:8 - 巴蘭對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」摩押的官員就在巴蘭那裏住下。
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
  • 使徒行傳 10:8 - 把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往約帕去。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴勒又差遣比這些更多,更尊貴的官員。
  • 新标点和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
  • 当代译本 - 巴勒又派去更多、更尊贵的官长。
  • 圣经新译本 - 于是,巴勒又派比先前更多、更尊贵的领袖去,
  • 中文标准译本 - 于是,巴勒再次派遣一批首领,比先前的更多更尊贵。
  • 现代标点和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  • New International Version - Then Balak sent other officials, more numerous and more distinguished than the first.
  • New International Reader's Version - Then Balak sent other officials. They were more important than the first ones. And there were more of them.
  • English Standard Version - Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these.
  • New Living Translation - Then Balak tried again. This time he sent a larger number of even more distinguished officials than those he had sent the first time.
  • The Message - Balak sent another group of nobles, higher ranking and more distinguished. They came to Balaam and said, “Balak son of Zippor says, ‘Please, don’t refuse to come to me. I will honor and reward you lavishly—anything you tell me to do, I’ll do; I’ll pay anything—only come and curse this people.’”
  • Christian Standard Bible - Balak sent officials again who were more numerous and higher in rank than the others.
  • New American Standard Bible - Then Balak sent representatives once again, more numerous and more distinguished than the previous.
  • New King James Version - Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they.
  • Amplified Bible - Then Balak again sent leaders, more numerous and [men who were] more distinguished than the first ones.
  • American Standard Version - And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
  • King James Version - And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
  • New English Translation - Balak again sent princes, more numerous and more distinguished than the first.
  • World English Bible - Balak again sent princes, more, and more honorable than they.
  • 新標點和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴勒又差遣比這些更多,更尊貴的官員。
  • 當代譯本 - 巴勒又派去更多、更尊貴的官長。
  • 聖經新譯本 - 於是,巴勒又派比先前更多、更尊貴的領袖去,
  • 呂振中譯本 - 巴勒 又差遣首領比這些人又多又尊貴。
  • 中文標準譯本 - 於是,巴勒再次派遣一批首領,比先前的更多更尊貴。
  • 現代標點和合本 - 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊貴。
  • 文理和合譯本 - 巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、
  • 文理委辦譯本 - 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴勒 更遣使臣、較前者既眾且尊、
  • Nueva Versión Internacional - Balac envió entonces a otros gobernantes, más numerosos y distinguidos que los primeros,
  • 현대인의 성경 - 그러자 발락은 다시 그들보다 지위가 더 높은 사람들을 전보다 많이 보냈는데
  • Новый Русский Перевод - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • Восточный перевод - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq revint à la charge et envoya une nouvelle délégation composée de princes plus nombreux et plus importants que la première fois.
  • リビングバイブル - しかし王はあきらめません。もう一度、より地位の高い者たちを、前よりも大ぜい送りました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque enviou outros líderes, em maior número e mais importantes do que os primeiros.
  • Hoffnung für alle - Da sandte Balak wieder Boten nach Petor, diesmal noch mehr und noch bedeutendere Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ba-lác cử một phái đoàn thứ hai đông hơn, gồm những người chức cao tước trọng hơn phái đoàn trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาคพยายามอีกครั้ง โดยส่งกองเกียรติยศยิ่งกว่าครั้งก่อนมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บาลาค​จึง​ให้​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​อื่นๆ ไป​อีก มี​จำนวน​มาก​ขึ้น​และ​มี​เกียรติ​ยศ​มาก​กว่า​รุ่น​ก่อน
  • 民數記 22:7 - 摩押的長老和米甸的長老手裏拿着占卜的禮金到巴蘭那裏,將巴勒的話告訴他。
  • 民數記 22:8 - 巴蘭對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」摩押的官員就在巴蘭那裏住下。
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
  • 使徒行傳 10:8 - 把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往約帕去。
Bible
Resources
Plans
Donate