Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
- 新标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
- 当代译本 - 妇女在锡安遭强暴, 少女在犹大的城邑被奸污。
- 圣经新译本 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
- 中文标准译本 - 妇女们在锡安被玷辱, 处女们在犹大各城被玷辱。
- 现代标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
- 和合本(拼音版) - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
- New International Version - Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
- New International Reader's Version - Our women have been treated badly in Zion. Our virgins have been treated badly in the towns of Judah.
- English Standard Version - Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.
- New Living Translation - Our enemies rape the women in Jerusalem and the young girls in all the towns of Judah.
- Christian Standard Bible - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
- New American Standard Bible - They violated the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
- New King James Version - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
- Amplified Bible - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
- American Standard Version - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
- King James Version - They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
- New English Translation - They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
- World English Bible - They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
- 新標點和合本 - 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
- 當代譯本 - 婦女在錫安遭強暴, 少女在猶大的城邑被姦污。
- 聖經新譯本 - 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
- 呂振中譯本 - 婦人在 錫安 被玷辱, 處女在 猶大 城市 被強姦 。
- 中文標準譯本 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
- 現代標點和合本 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
- 文理和合譯本 - 敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、
- 文理委辦譯本 - 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵在 郇 邑辱婦、在 猶大 各城辱處女、
- Nueva Versión Internacional - En Sión y en los pueblos de Judá fueron violadas casadas y solteras.
- 현대인의 성경 - 예루살렘의 부녀자들과 유다 여러 성의 처녀들이 강간을 당했습니다.
- Новый Русский Перевод - Женщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
- Восточный перевод - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
- リビングバイブル - 敵はエルサレムの女や、 ユダの町々の娘を辱めました。
- Nova Versão Internacional - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
- Hoffnung für alle - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù chúng con hãm hiếp các thiếu phụ Giê-ru-sa-lem và các thiếu nữ ở mọi thành Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงถูกข่มขืนในศิโยน และสาวพรหมจารีในหัวเมืองของยูดาห์ถูกย่ำยี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้หญิงถูกข่มขืนในศิโยน บรรดาหญิงบริสุทธิ์ก็ถูกย่ำยีในเมืองแห่งยูดาห์
Cross Reference
- 申命記 28:30 - 你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
- 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。