Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
- 新标点和合本 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因饥荒的干热, 我们的皮肤热如火炉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因饥荒的干热, 我们的皮肤热如火炉。
- 当代译本 - 我们因饥饿而发热, 皮肤热如烤炉。
- 圣经新译本 - 我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。
- 中文标准译本 - 因饥荒的燥热, 我们的皮肤热如火炉。
- 现代标点和合本 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
- 和合本(拼音版) - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
- New International Version - Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
- New International Reader's Version - Our skin is as hot as an oven. We are so hungry we’re burning up with fever.
- English Standard Version - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
- New Living Translation - The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
- Christian Standard Bible - Our skin is as hot as an oven from the ravages of hunger.
- New American Standard Bible - Our skin has become as hot as an oven, Because of the ravages of hunger.
- New King James Version - Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
- Amplified Bible - Our skin is as hot as [the heat of] an oven Because of the burning heat of [the fever of] famine.
- American Standard Version - Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
- King James Version - Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
- New English Translation - Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
- World English Bible - Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
- 新標點和合本 - 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
- 當代譯本 - 我們因饑餓而發熱, 皮膚熱如烤爐。
- 聖經新譯本 - 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
- 呂振中譯本 - 我們的皮膚發燒如火爐, 是因饑荒之燥熱而發的。
- 中文標準譯本 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
- 現代標點和合本 - 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
- 文理和合譯本 - 我膚因飢發炎、其熱如爐兮、
- 文理委辦譯本 - 饑饉特甚、膚黑若爐兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑餓已甚、膚黑 黑或作熱 如鑪、
- Nueva Versión Internacional - La piel nos arde como un horno; ¡de hambre nos da fiebre!
- 현대인의 성경 - 기근의 열기가 대단하여 우리 피부가 화덕처럼 달아올랐습니다.
- Новый Русский Перевод - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
- Восточный перевод - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
- La Bible du Semeur 2015 - Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise, tant la faim nous consume.
- リビングバイブル - 皮膚は、飢えのため黒ずんできました。
- Nova Versão Internacional - Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
- Hoffnung für alle - Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Da chúng con đen đủi vì đói khát như bị nướng trong lò.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผิวหนังของข้าพระองค์ทั้งหลายร้อนผ่าวเหมือนเตาผิง ระบมไข้เพราะความหิวโหย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผิวหนังของพวกเราร้อนเหมือนเตาอบ เราหิวโหยจนเป็นไข้
Cross Reference