Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:29 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
  • 新标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁; 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 当代译本 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
  • 圣经新译本 - 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼,徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
  • 现代标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本(拼音版) - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • New International Version - The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
  • New International Reader's Version - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
  • English Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
  • New Living Translation - The bellows fiercely fan the flames to burn out the corruption. But it does not purify them, for the wickedness remains.
  • Christian Standard Bible - The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out.
  • New American Standard Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
  • New King James Version - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; The smelter refines in vain, For the wicked are not drawn off.
  • Amplified Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain they continue refining, But the wicked are not separated and removed.
  • American Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
  • King James Version - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
  • New English Translation - The fiery bellows of judgment burn fiercely. But there is too much dross to be removed. The process of refining them has proved useless. The wicked have not been purged.
  • World English Bible - The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
  • 新標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀; 他們煉而又煉,終是徒然; 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 當代譯本 - 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為邪惡之人仍未被清除。
  • 聖經新譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉而又煉,徒勞無功, 因為邪惡的仍未除去。
  • 現代標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀, 他們煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 文理和合譯本 - 風箱猛烈、鉛銷於火、鍊之不已、終屬徒勞、惡者未除也、
  • 文理委辦譯本 - 冶金者徒勞、風箱已焚、鉛以火消、相雜不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
  • Nueva Versión Internacional - Los fuelles soplan con furor, y el plomo se derrite en el fuego, pero los malvados no se purifican; ¡de nada sirve que se les refine!
  • 현대인의 성경 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Кузнечный мех обгорел, истлел свинец от огня, плавильщик напрасно плавил: не отделились их злые.
  • Восточный перевод - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soufflet souffle, et le plomb est dévoré par le feu, c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux, car les scories ╵ne se détachent pas.
  • リビングバイブル - ふいごで勢いよく吹き、火の温度を上げても、 彼らを精錬することはできない。 彼らの内にはもともと、純粋なものなど少しもない。 だから、どんなに時間をかけて精錬してもむだだ。 彼らには、かすしかない。 どんなに火を熱くしても、 彼らを悪の道から引き離すことはできない。
  • Nova Versão Internacional - O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
  • Hoffnung für alle - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới ngọn lửa thổi phừng dữ dội để thiêu rụi sự thối nát. Nhưng lửa cũng không làm sạch được chúng vì tội ác vẫn còn đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบลมก็สูบอย่างดุเดือด เพื่อให้ไฟเผาตะกั่วให้หมดไป แต่การถลุงก็เปล่าประโยชน์ คนชั่วไม่ถูกหลอมชำระให้บริสุทธิ์ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เตา​หลอม​โลหะ​ลุก​โพลง แต่​สาร​ตะกั่ว​ถูก​ไฟ​เผา​จน​มอดไหม้ การ​หลอม​จึง​ไร้​ประโยชน์ เพราะ​คน​ชั่ว​ไม่​ถูก​แยก​ออก
Cross Reference
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 何西阿書 11:7 - 我的人民偏要背道離開我; 故此他們被派去負軛, 沒有人能給除去 。
  • 瑪拉基書 3:2 - 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站得住呢? 『因為他像煉 金 之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使 利未 人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。
  • 耶利米書 9:7 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗 你們 的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經過火, 我必熬煉他們,像人熬煉銀子; 試煉他們,像試煉金子。 他 們 就必呼求我的名, 我就應他 們 。 我要說:「他 們 是我的子民」; 他 們個個都 要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以賽亞書 49:4 - 但我卻說:『我是白白勞碌的; 我費盡了力量、是虛空而徒然的; 其實我伸冤的權利是在永恆主那裏 我可得的賞報是在於我的上帝。』
  • 箴言 17:3 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
  • 新标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁; 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 当代译本 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
  • 圣经新译本 - 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼,徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
  • 现代标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 和合本(拼音版) - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
  • New International Version - The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
  • New International Reader's Version - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
  • English Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
  • New Living Translation - The bellows fiercely fan the flames to burn out the corruption. But it does not purify them, for the wickedness remains.
  • Christian Standard Bible - The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out.
  • New American Standard Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
  • New King James Version - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; The smelter refines in vain, For the wicked are not drawn off.
  • Amplified Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain they continue refining, But the wicked are not separated and removed.
  • American Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
  • King James Version - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
  • New English Translation - The fiery bellows of judgment burn fiercely. But there is too much dross to be removed. The process of refining them has proved useless. The wicked have not been purged.
  • World English Bible - The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
  • 新標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀; 他們煉而又煉,終是徒然; 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 當代譯本 - 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為邪惡之人仍未被清除。
  • 聖經新譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉而又煉,徒勞無功, 因為邪惡的仍未除去。
  • 現代標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀, 他們煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
  • 文理和合譯本 - 風箱猛烈、鉛銷於火、鍊之不已、終屬徒勞、惡者未除也、
  • 文理委辦譯本 - 冶金者徒勞、風箱已焚、鉛以火消、相雜不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
  • Nueva Versión Internacional - Los fuelles soplan con furor, y el plomo se derrite en el fuego, pero los malvados no se purifican; ¡de nada sirve que se les refine!
  • 현대인의 성경 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Кузнечный мех обгорел, истлел свинец от огня, плавильщик напрасно плавил: не отделились их злые.
  • Восточный перевод - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soufflet souffle, et le plomb est dévoré par le feu, c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux, car les scories ╵ne se détachent pas.
  • リビングバイブル - ふいごで勢いよく吹き、火の温度を上げても、 彼らを精錬することはできない。 彼らの内にはもともと、純粋なものなど少しもない。 だから、どんなに時間をかけて精錬してもむだだ。 彼らには、かすしかない。 どんなに火を熱くしても、 彼らを悪の道から引き離すことはできない。
  • Nova Versão Internacional - O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
  • Hoffnung für alle - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới ngọn lửa thổi phừng dữ dội để thiêu rụi sự thối nát. Nhưng lửa cũng không làm sạch được chúng vì tội ác vẫn còn đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบลมก็สูบอย่างดุเดือด เพื่อให้ไฟเผาตะกั่วให้หมดไป แต่การถลุงก็เปล่าประโยชน์ คนชั่วไม่ถูกหลอมชำระให้บริสุทธิ์ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เตา​หลอม​โลหะ​ลุก​โพลง แต่​สาร​ตะกั่ว​ถูก​ไฟ​เผา​จน​มอดไหม้ การ​หลอม​จึง​ไร้​ประโยชน์ เพราะ​คน​ชั่ว​ไม่​ถูก​แยก​ออก
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 何西阿書 11:7 - 我的人民偏要背道離開我; 故此他們被派去負軛, 沒有人能給除去 。
  • 瑪拉基書 3:2 - 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站得住呢? 『因為他像煉 金 之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使 利未 人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。
  • 耶利米書 9:7 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗 你們 的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經過火, 我必熬煉他們,像人熬煉銀子; 試煉他們,像試煉金子。 他 們 就必呼求我的名, 我就應他 們 。 我要說:「他 們 是我的子民」; 他 們個個都 要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以賽亞書 49:4 - 但我卻說:『我是白白勞碌的; 我費盡了力量、是虛空而徒然的; 其實我伸冤的權利是在永恆主那裏 我可得的賞報是在於我的上帝。』
  • 箴言 17:3 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
Bible
Resources
Plans
Donate