Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:30 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
  • 新标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
  • 当代译本 - 他们被称为废弃的银渣, 因为耶和华已丢弃他们。”
  • 圣经新译本 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
  • 现代标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
  • New International Version - They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
  • New International Reader's Version - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
  • English Standard Version - Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
  • New Living Translation - I will label them ‘Rejected Silver,’ for I, the Lord, am discarding them.”
  • Christian Standard Bible - They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
  • New American Standard Bible - They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.
  • New King James Version - People will call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.”
  • Amplified Bible - They call them rejected silver [only dross, without value], Because the Lord has rejected them.
  • American Standard Version - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • King James Version - Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
  • New English Translation - They are regarded as ‘rejected silver’ because the Lord rejects them.”
  • World English Bible - Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
  • 新標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
  • 當代譯本 - 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」
  • 聖經新譯本 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華把他們棄絕了。
  • 現代標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。」
  • 文理和合譯本 - 人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、
  • 文理委辦譯本 - 僅成頑金、見棄於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se les llama “Escoria de la plata”: ¡para el Señor son un desecho!»
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Господь отверг их.
  • Восточный перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
  • リビングバイブル - わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』 というレッテルを張り、捨ててしまった。」
  • Nova Versão Internacional - São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou.”
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk ist wertloses Silbererz, der Herr hat es verworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi dân này là ‘Bạc Phế Thải,’ vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã khai trừ nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ชื่อว่าเป็น ‘เงินที่ถูกทิ้งแล้ว’ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงละทิ้งพวกเขาแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ชื่อ​ว่า ขี้​เงิน​ที่​ไร้​ค่า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยอมรับ​พวก​เขา”
Cross Reference
  • 以賽亞書 1:25 - 我必將手轉過去攻擊你; 我必鍊除你的雜質於爐中 , 除去你一切的渣滓。
  • 哀歌 5:22 - 你若不全然棄絕我們, 不震怒我們到極點、就好了!
  • 羅馬人書 11:1 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
  • 耶利米書 14:19 - 你是全然棄絕了 猶大 麼? 你的心討厭了 錫安 麼? 為甚麼你擊打了我們, 以致我們無法醫治呢? 我們指望着平安,好處卻不來; 指望得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
  • 耶利米書 7:29 - 耶路撒冷 啊,把頭髮剪下來,丟掉吧; 在無草木的高處上舉哀吧; 因為永恆主棄絕擯棄了 他所惱怒的世代了。」
  • 以西結書 22:18 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在 耶路撒冷 中間。
  • 箴言 25:4 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
  • 馬太福音 5:13 - 『你們、是地上的鹽。鹽若失了味,要用甚麼使它再鹹呢?那就不再有甚麼用處,只好丟在外面,給人踐踏罷了。
  • 何西阿書 9:17 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必成了流離飄蕩 於列國中的。
  • 以賽亞書 1:22 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 詩篇 119:119 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
  • 新标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
  • 当代译本 - 他们被称为废弃的银渣, 因为耶和华已丢弃他们。”
  • 圣经新译本 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
  • 现代标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
  • New International Version - They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
  • New International Reader's Version - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
  • English Standard Version - Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
  • New Living Translation - I will label them ‘Rejected Silver,’ for I, the Lord, am discarding them.”
  • Christian Standard Bible - They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
  • New American Standard Bible - They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.
  • New King James Version - People will call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.”
  • Amplified Bible - They call them rejected silver [only dross, without value], Because the Lord has rejected them.
  • American Standard Version - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • King James Version - Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
  • New English Translation - They are regarded as ‘rejected silver’ because the Lord rejects them.”
  • World English Bible - Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
  • 新標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
  • 當代譯本 - 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」
  • 聖經新譯本 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華把他們棄絕了。
  • 現代標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。」
  • 文理和合譯本 - 人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、
  • 文理委辦譯本 - 僅成頑金、見棄於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se les llama “Escoria de la plata”: ¡para el Señor son un desecho!»
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Господь отверг их.
  • Восточный перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
  • リビングバイブル - わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』 というレッテルを張り、捨ててしまった。」
  • Nova Versão Internacional - São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou.”
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk ist wertloses Silbererz, der Herr hat es verworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi dân này là ‘Bạc Phế Thải,’ vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã khai trừ nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ชื่อว่าเป็น ‘เงินที่ถูกทิ้งแล้ว’ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงละทิ้งพวกเขาแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ชื่อ​ว่า ขี้​เงิน​ที่​ไร้​ค่า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยอมรับ​พวก​เขา”
  • 以賽亞書 1:25 - 我必將手轉過去攻擊你; 我必鍊除你的雜質於爐中 , 除去你一切的渣滓。
  • 哀歌 5:22 - 你若不全然棄絕我們, 不震怒我們到極點、就好了!
  • 羅馬人書 11:1 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
  • 耶利米書 14:19 - 你是全然棄絕了 猶大 麼? 你的心討厭了 錫安 麼? 為甚麼你擊打了我們, 以致我們無法醫治呢? 我們指望着平安,好處卻不來; 指望得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
  • 耶利米書 7:29 - 耶路撒冷 啊,把頭髮剪下來,丟掉吧; 在無草木的高處上舉哀吧; 因為永恆主棄絕擯棄了 他所惱怒的世代了。」
  • 以西結書 22:18 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在 耶路撒冷 中間。
  • 箴言 25:4 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
  • 馬太福音 5:13 - 『你們、是地上的鹽。鹽若失了味,要用甚麼使它再鹹呢?那就不再有甚麼用處,只好丟在外面,給人踐踏罷了。
  • 何西阿書 9:17 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必成了流離飄蕩 於列國中的。
  • 以賽亞書 1:22 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 詩篇 119:119 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
Bible
Resources
Plans
Donate