Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
- 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
- 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
- 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
- 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
- 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
- New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
- New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
- English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
- New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
- Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
- New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
- New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
- Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
- American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
- King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
- New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
- World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
- 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
- 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
- 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
- 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
- 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
- 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
- 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
- Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
- Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
- リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
- Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
- Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนขัดขืนด้วยความดื้อรั้น ช่างนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาแข็งเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็กกล้า ทุกคนคดโกง
Cross Reference
- 以賽亞書 31:6 - 以色列 人必回轉歸向 他們所深深叛逆的 永恆主 。
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 詩篇 50:20 - 你坐着說你兄弟的壞話, 挑剔你親母的兒子。
- 以賽亞書 1:4 - 嗐!犯罪的國, 罪孽沉重的人民, 作壞事的種, 敗壞的兒女! 他們離棄了永恆主, 藐視 以色列 之聖者, 跟他疏遠。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼悖逆了又悖逆, 要繼續受責打呢? 嘿,滿頭創痍, 滿心全發暈。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見了許多人的讒誹; 四圍盡是恐怖! 『告發他!我們要告發他!』 我的一切盟友, 那些等着瞧我顛沛的 說 : 『或者他被誘騙,我們就能勝過他, 而在他身上得報復。』
- 耶利米書 6:30 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
- 以西結書 22:18 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
- 以西結書 22:19 - 因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在 耶路撒冷 中間。
- 以西結書 22:20 - 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫、集合在鑪中,噴火去熔化它,我也必怎樣用我的怒氣我的烈怒將你們集合攏來,放在 城中 來熔化你們。
- 以西結書 22:21 - 我必將你們聚集攏來,把我震怒之火噴在你們身上,使你們熔化在那中間。
- 以西結書 22:22 - 銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
- 啓示錄 11:18 - 列國發怒,但你報應之怒臨到了; 死人受判罰的時候 到 了; 你 將賞報賜給你的僕人們、 神言人們和聖徒、 以及敬畏你名的人、小的大的、 時候到了 ; 你 毁壞那些敗壞 大 地的人、 時候到 了!』
- 耶利米書 18:18 - 他們就說:『來吧,我們來設計謀害 耶利米 ;因為祭司有禮節規矩,智慧人有謀略,神言人有話語,都不能斷絕掉。來吧,我們用 口 舌攻擊他,他的甚麼話、我們都別理它。』
- 耶利米書 5:23 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
- 耶利米書 9:4 - 你們各人都要提防鄰舍, 不要信靠弟兄; 因為弟兄都欺欺騙騙、像 雅各 , 鄰舍都走來走去、搬弄是非: 永恆主發神諭說。