Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
- 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
- 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
- New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
- New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
- English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
- New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
- The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
- New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
- New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
- Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
- American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
- World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
- 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
- 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
- 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
- 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
- Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
- リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
- Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
- Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้มีสติปัญญาคำนึงถึงความหมายของความตาย แต่ใจของคนโง่เขลาคิดถึงแต่ความสนุกสนานเท่านั้น
Cross Reference
- Nahum 1:10 - For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.
- Daniel 5:30 - That very night Belshazzar the king of the Chaldeans was killed,
- Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
- Isaiah 53:4 - Yet he himself bore our sicknesses, and he carried our pains; but we in turn regarded him stricken, struck down by God, and afflicted.
- Nehemiah 2:2 - so the king said to me, “Why do you look so sad, when you aren’t sick? This is nothing but sadness of heart.” I was overwhelmed with fear
- Nehemiah 2:3 - and replied to the king, “May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
- Nehemiah 2:4 - Then the king asked me, “What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
- Nehemiah 2:5 - and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
- Hosea 7:5 - On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine — there is a conspiracy with traitors.
- 1 Kings 20:16 - They marched out at noon while Ben-hadad and the thirty-two kings who were helping him were getting drunk in their quarters.
- Jeremiah 51:57 - I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the King’s declaration; the Lord of Armies is his name.
- 1 Samuel 25:36 - Then Abigail went to Nabal, and there he was in his house, holding a feast fit for a king. Nabal’s heart was cheerful, and he was very drunk, so she didn’t say anything to him until morning light.
- Mark 5:38 - They came to the leader’s house, and he saw a commotion — people weeping and wailing loudly.
- Mark 5:39 - He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”
- Mark 5:40 - They laughed at him, but he put them all outside. He took the child’s father, mother, and those who were with him, and entered the place where the child was.
- Mark 5:41 - Then he took the child by the hand and said to her, “Talitha koum” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up” ).
- Mark 5:42 - Immediately the girl got up and began to walk. (She was twelve years old.) At this they were utterly astounded.
- Mark 5:43 - Then he gave them strict orders that no one should know about this and told them to give her something to eat.
- 2 Samuel 13:28 - Now Absalom commanded his young men, “Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and valiant!”
- Jeremiah 51:39 - While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they celebrate. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the Lord’s declaration.
- 1 Samuel 30:16 - So he led him, and there were the Amalekites, spread out over the entire area, eating, drinking, and celebrating because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.
- Mark 6:21 - An opportune time came on his birthday, when Herod gave a banquet for his nobles, military commanders, and the leading men of Galilee.
- Mark 6:22 - When Herodias’s own daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, “Ask me whatever you want, and I’ll give it to you.”
- Mark 6:23 - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
- Mark 6:24 - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “John the Baptist’s head,” she said.
- Mark 6:25 - At once she hurried to the king and said, “I want you to give me John the Baptist’s head on a platter immediately.”
- Mark 6:26 - Although the king was deeply distressed, because of his oaths and the guests he did not want to refuse her.
- Mark 6:27 - The king immediately sent for an executioner and commanded him to bring John’s head. So he went and beheaded him in prison,
- Mark 6:28 - brought his head on a platter, and gave it to the girl. Then the girl gave it to her mother.
- Mark 6:29 - When John’s disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.
- Daniel 5:1 - King Belshazzar held a great feast for a thousand of his nobles and drank wine in their presence.
- Daniel 5:2 - Under the influence of the wine, Belshazzar gave orders to bring in the gold and silver vessels that his predecessor Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, wives, and concubines could drink from them.
- Daniel 5:3 - So they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, wives, and concubines drank from them.
- Daniel 5:4 - They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- John 11:31 - The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. They followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
- John 11:32 - As soon as Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and told him, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died!”
- John 11:33 - When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
- John 11:34 - “Where have you put him?” he asked. “Lord,” they told him, “come and see.”
- John 11:35 - Jesus wept.
- Luke 7:12 - Just as he neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow. A large crowd from the town was also with her.
- Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
- Matthew 8:14 - Jesus went into Peter’s house and saw his mother-in-law lying in bed with a fever.
- Matthew 8:15 - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
- Matthew 8:16 - When evening came, they brought to him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,