10月7日 約拿的故事第三回之:約拿在魚腹中的祈禱(二)
謝慧兒

經文:約拿書二1-10(原文二2-11)

1約拿在魚腹中向耶和華-他的神禱告,2說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。3你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。4我說:『我從你眼前被驅逐,然而我仍要仰望你的聖殿。』5眾水環繞我,幾乎淹沒我;深淵圍住我;海草纏繞我的頭。6我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。7我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。8那信奉虛無神明的人,丟棄自己的慈愛;9 但我要以感謝的聲音向你獻祭。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。」10耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。

二1(原文二2)以約拿爲主詞,揭示本來要躲避上主的先知終於願意來到上主面前,向祂祈禱。第2ab-b節,是個信心的宣告。第2ab節的「我…求告(求告,qara’, “call”)」直譯作:「我呼叫」,與第2b節的「我呼求」相互平行。約拿兩次強調自己向上主「呼叫」,對比他之前不肯求告神的愚頑,實在極具諷刺性。因爲,正如第一章的分析提及的:約拿的故事一開始,上主已經命令先知qara’(qara’ ‘al, “call against”)向尼尼微城的居民宣告,先知當時卻違命逃跑。到海上颳起大風,船長叫約拿qara’ (qara’ ’el, “call unto”)求告神,躺着沉睡的約拿也是不置可否。之後,海浪越來越翻騰,qara’ (qara’ ’el, “call unto”) 求告上主的,仍然不是約拿,乃是水手們(拿一14)。如今,在二章2節(原文二3),我們才終於聽到先知qara’(call) 求告上主。另外,第2ab節:我遭遇患難,或作:「我在患難中」《思高譯本》,與第2b節的「從陰間的深處」又相互平行。從陰間的深處,直譯是:「從陰間腹中」《呂振中譯本》。陰間,是人死後會去的地方,而且是去而不返的;在陰間,人所有的活動都會停止。「從陰間腹中」,與一17(原文二1)和二1(原文二2)的魚腹,彼此呼應。在陰間的腹中,也就是喻指人面臨死亡的威脅。第2a節跟着的一句話:他就應允我,與第2b節的「你就俯聽我的聲音」,又是彼此平行。從第三人稱的「他」,轉而用第二人稱的「你」,分別在於:前者是約拿向第三者客觀的描述;後者則是先知向神直接的認信,承認祂實在是聽禱告的主。

第3a節:將……投下,與一4a:耶和華在海中颳起大風,一5:水手把船上的貨物拋進海里,一12和15:水手將約拿拋進海里的「拋」字,原文字眼雖然不同,但意義相近,明顯地是要與上文呼應。將約拿拋進海里的雖然是水手們,可是,他們不過是代表神執行懲罰。對約拿來說,背後主導整件事情的,乃是上主。第3b節:你的波浪洪濤都漫過我身,與詩篇四十二篇7b節(原文四十二8b),字眼完全一樣。可拉後裔當時覺得困難接踵而來,先知約拿如今的經歷也類似。第4b節:我仍要仰望你的聖殿,其中的「我仍要仰望」直譯是:「肯定地,我要繼續仰望」。有學者認爲,「我仍要仰望你的聖殿」的堅持與上下文的記載並不相符。約拿不是一直在逃避耶和華嗎?怎麼忽然又要仰望神的聖殿呢?部分學者因而採納約拿書的一個希臘文譯本提供的異文,將「肯定地」一字,改爲「怎能」;這也是《呂振中譯本》的翻譯:「(我)怎能(傳統:我仍要)再仰望你的聖殿堂呢?』」有關修訂,雖然只牽涉一個元音(vowel)的改動,可是,「怎能」這異文,並沒有希伯來文抄本的支持。而「我仍要仰望你的聖殿」這句話出自約拿的口,其實也是可能的,可以反映出約拿的決心:他即使被趕逐,卻仍然要向神祈禱。不過,先知對神的認信,畢竟只限於口頭上;他的實際行動與他自己的宣告,卻是背道而馳。

思想:

你在甚麼情況之下,會向上主呼求呢?