<< 西番雅書 3:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 新标点和合本
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 当代译本
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 圣经新译本
    城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
  • 新標點和合本
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 當代譯本
    她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。
  • 聖經新譯本
    城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
  • 呂振中譯本
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 文理委辦譯本
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • New International Version
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
  • English Standard Version
    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • New Living Translation
    Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • King James Version
    Her princes within her[ are] roaring lions; her judges[ are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • New English Translation
    Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • World English Bible
    Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

交叉引用

  • 哈巴谷書 1:8
    其馬疾於豹、猛於暮出之狼、騎兵奔騰、來自遠方、疾飛如急食之鷹、
  • 以西結書 22:25-27
    其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 耶利米書 5:6
    是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
  • 詩篇 10:8-10
    蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、潛伏幽暗、如獅在林、伺捕貧人、曳其網而獲之、屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
  • 箴言 28:15
    暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 彌迦書 3:1-4
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 約伯記 4:8-11
    以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、獅之吼、與猛獅之聲俱息、稚獅之齒見折、老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 耶利米書 22:17
    惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 以西結書 22:6
    以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、