<< 西番雅書 3:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 新标点和合本
    她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 和合本2010(神版)
    它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 当代译本
    她的先知是狂妄诡诈之徒,她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 圣经新译本
    城中的先知都是轻浮诡诈的人;城中的祭司亵渎圣物,违犯律法。
  • 新標點和合本
    她的先知是虛浮詭詐的人;她的祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的先知是虛浮詭詐的人,祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 和合本2010(神版)
    它的先知是虛浮詭詐的人,祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 當代譯本
    她的先知是狂妄詭詐之徒,她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
  • 聖經新譯本
    城中的先知都是輕浮詭詐的人;城中的祭司褻瀆聖物,違犯律法。
  • 呂振中譯本
    她的神言人是鹵莽詭詐的人;她的祭司褻瀆聖的所在,對禮節規矩橫加蹧蹋。
  • 文理委辦譯本
    其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • New International Version
    Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • New International Reader's Version
    Their prophets care about nothing. They can’t be trusted. Their priests make the temple“ unclean.” They break the law they teach others to obey.
  • English Standard Version
    Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
  • New Living Translation
    Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Christian Standard Bible
    Her prophets are reckless— treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.
  • New American Standard Bible
    Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the Law.
  • New King James Version
    Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.
  • American Standard Version
    Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her prophets are reckless— treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.
  • King James Version
    Her prophets[ are] light[ and] treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • New English Translation
    Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests defile what is holy; they break God’s laws.
  • World English Bible
    Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.

交叉引用

  • 以西結書 22:26
    其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、
  • 瑪拉基書 2:8
    惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 何西阿書 9:7
    懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顚狂、因爾多罪、怨恨特甚、
  • 以賽亞書 9:15
    長者尊者、首也、傳妄語之先知、尾也、
  • 耶利米哀歌 2:14
    爾之先知所傳啟示、惟偽惟愚兮、未表爾罪、反爾俘囚兮、第宣偽詔、及爾被徙之由兮、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、
  • 以賽亞書 56:10-12
    彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 耶利米書 23:25-27
    惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、惟彼先知、徇己心之詐而預言、其存此心、伊於胡底、彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、
  • 彌迦書 3:5-6
    論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、
  • 撒母耳記上 2:22
    以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、
  • 耶利米書 6:13-14
    因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 耶利米書 23:9-17
    論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、耶和華曰、先知祭司、皆為侮慢、在於我室、我見其惡、故其行徑、將為暗中之滑地、彼必見逐、蹶於其中、蓋譴責之年、我必降之以災、耶和華言之矣、撒瑪利亞之先知、託巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、彼恆謂藐我者曰、耶和華云、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、
  • 耶利米書 27:14-15
    彼先知告爾曰、爾必不至服事巴比倫王、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、
  • 耶利米書 8:10
    故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 以西結書 44:7-8
    爾獻餅脂血時、導心身未受割之外人、入我聖地、污我室、背我約、以增爾可惡之事、不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、
  • 哥林多後書 11:13
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 以西結書 13:3-16
    主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛偽之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、維彼先知、得虛偽之啟示、占欺誑之卜筮、我必以手禦之、不得與於我民之會、不錄於以色列家之籍、不入於以色列地、則知我乃主耶和華、蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 撒母耳記上 2:12-17
    以利二子、匪類也、不識耶和華、其為祭司、與民立規、人獻祭烹肉時、祭司之僕至、手執三股之叉、入於釜甑鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、祭司待之若此、未焚脂、祭司之僕至、謂獻祭者曰、給肉於祭司以炙、彼不取爾烹者、必取生腥、如人曰、必先焚脂、然後任爾所欲取之、彼則曰、非也、今當予我、不然、我強取之、二少者之罪、耶和華視為甚重、蓋輕視耶和華之祭也、○
  • 彼得後書 2:1-3
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 耶利米書 23:32
    耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
  • 馬太福音 7:15
    謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
  • 何西阿書 4:6-8
    我民緣無知而見滅、爾棄知識、我亦棄爾、不容為我祭司、爾忘爾上帝法律、我亦忘爾子、彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮為辱、彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
  • 1約翰福音 4:1
  • 耶利米書 14:13-15
    我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 彌迦書 2:11
    如人從虛偽、尚誑言、曰、我論清酒醇醪、向爾預言、彼則可為斯民之先知焉、○